Fallout 3

Но главное что в нём есть - это дух Фоллаута и людям, которые не проходили запоем первые части третью часть не понять.

Первые две части даже в глаза не видел!!! В третьей вижу только плюсы.
 
да и вообще как то сложно согласиться что F3 круче и GeoW2 и MGS4
Первое - это геймплей без сюжета, второе - это сюжет без геймплея. Ну это я утрирую, понятно... А тут прям мечта. Всё есть. Ну... почти всё.
 
К сожалению Фоллаут не так технически хорош, как можно было бы наверное желать.
усиличсь бы у кризиса)
Три десятки. Притом одна от мегазлого Еврогеймера.
А вы "анимация плохая"...
да все уже давно занют, как игры зарабатывают рейтинг)
да и вообще как то сложно согласиться что F3 круче и GeoW2 и MGS4.
Жду ирь на РС!
 
Терь вроде завтра должна коробка в магазах появиться. Интересно, какой шанс веротяности дейсиветльного появления в магазах завтра?
 
dikh, Я думал релиз 31.
Откуда информация?
 
Если проблемы с русским текстом в версии от 1с запускаем install.crack.bat в папке с игрой и все ОК
 
дак в 1с версии русская озвучка??? я чот тогда отказываюсь покупать... ЛУчше бы даже текст англ оставили, а то перевод промата не всегда ясен. Да-да, после DEad Space, я верю что все переводы только с помобщью промата делаются.
 
dikh,
Качай от reloaded там никакого русского.
 
dikh,при установке можно выбрать английскую, давно вроде известно
 
Я правильно понимаю?На компе можно анг озвучку с русскими субтитрами?
 
Версия для пк писец какая корявая. Сразу видно расчитано в первую очередь на консоли. Русский можно даже не ставить, озвучка местами ничего, но иногда просто убивает. Пойду английскую инсталлить.
 
Речь идёт о русской только для ПК?
А для ХВОХ360 будет эта же русская версия, но позже?
 
текст англ или русский промт?
Если выбирать английскую версию то все на англ. (т.е текст, озвучка, текстуры)
Если выбирать русскую то на русском текст и озвучка, текстуры не переведены.
Кстати в переводе на русский некоторые фразы потеряли смысл, только прочитав их на англ я понял реальный смысл и мне стала понятна реакция персонажей на мои ответы.
 
Да, переводить игры у нас ещё не то чтоб не научились, просто не привлекают по-настоящему профессиональных людей. Даже приглянувшийся мне Дэд Спэйс полон буквализмов - как простительных, так и нет. Очень часто не зватает именно знания теории перевода тем, кто занимается переводом игр.
 
Назад
Сверху