PS2 Русификация игр

Как раз таки такую и буду смотреть, докачал наконец вчера SH4 PAL(MULTI5)
 
Всем обитателям этого форума - привет.
Скажите, существует ли в природе русская версия игры Xenosaga: Episode I или русификатор к ней?
Если существует, то где их скачать можно?
Очень нужен.

Еще один вопрос: Серия Kingdom Hearts (KH 1, KH Re: Chain of Memories, KH 2) переведена на русский? Русификаторы к играм этой серии имеются в сети?
 
FaNoCrys, ни того, ни другого не встречал.
 
Всем обитателям этого форума - привет.
Скажите, существует ли в природе русская версия игры Xenosaga: Episode I или русификатор к ней?
Если существует, то где их скачать можно?
Очень нужен.
Русской версии пока нет, но перевод можно посмотреть здесь http://xenosaga.ru/
Еще один вопрос: Серия Kingdom Hearts (KH 1, KH Re: Chain of Memories, KH 2) переведена на русский? Русификаторы к играм этой серии имеются в сети?
Насколько я знаю нет таких :(
 
Впринципе, перевод первой Xenosaga не очень сложен, там вроде как весь текст лежит в голом виде (только искать по файлам нужно).
 
Спасибо большое за ответы. А то у меня есть второй и третий эпизоды на русском. Осталось только первый найти для полной коллекции и можно начинать наконец-то играть. :)
Если серия KH не переведена на русский - это хреново. Неужели настолько сложная для перевода? Серия довольно известная, да и старая уже, если так посмотреть...
 
Спасибо большое за ответы. А то у меня есть второй и третий эпизоды на русском. Осталось только первый найти для полной коллекции и можно начинать наконец-то играть.
Если серия KH не переведена на русский - это хреново. Неужели настолько сложная для перевода? Серия довольно известная, да и старая уже, если так посмотреть...

Третий эпизод саги у тебя зависнет на первом диске, так что сразу дерусифицируй его, чтоб у тебя были обе версии (русская и английская).
Первый эпизод либо жди, либо начинай на английском. Некоторые говорят, что можно аниме посмотреть по первому эпизоду, но насколько я знаю, там есть существенные различия в сюжете.

По первой части KH текстовый скрипт вроде есть, но не уверен.)
 
Третий эпизод саги у тебя зависнет на первом диске, так что сразу дерусифицируй его, чтоб у тебя были обе версии (русская и английская).

Спасибо, так и сделаю. Кстати, на сайте http://ksw.gaz.ru для 3-го эпизода помимо Руса и Деруса есть еще какой-то ENG/UND. Что это? Undub?
 
Омг...
У этого UNDUB'а просто убийственный размерчик...
Ну его...
 
И правильно, тебе же все равно русские версии нужны.)
А если не играть в русскую пиратку, то лучше конечно undub-версия. Она и без цензуры, и озвучка лучше. Ну и впечатление от игры будет на порядок выше.
 
2 Serga

А ты какие предпочитаешь?
 
2 Serga

А ты какие предпочитаешь?

В русские не стал бы однозначно (кроме Exclusive-версии, если она будет).
А так конечно нашёл бы undub'ы. Люблю японскую озвучку.

P.S. По первому эпизоду Зеносаги русский скрипт найди, если тяжело с инглишем.

Оффтопим:)
 
В русские не стал бы однозначно (кроме Exclusive-версии, если она будет).
А так конечно нашёл бы undub'ы. Люблю японскую озвучку.

P.S. По первому эпизоду Зеносаги русский скрипт найди, если тяжело с инглишем.

Оффтопим:)
Сорри.:)
Скрипт нашел. Всеми наверно известный, который лежит на Ксеносага.ру
Я тоже люблю японскую озвучку, так как к тому же увлекаюсь аниме (естественно, только с сабами).
Но вот с инглишем у меня туго. Если будет Ксеносага с Японской озвучкой и русскими сабами, буду безмерно рад.
Эксклюзив, кстати, вроде как раз таки такую версию и делают - с японской озвучкой и андабом. Если не забили на перевод... Просто посмотрел историю их переводов - выбор, что переводить следующим, у них какой-то своеобразный... За Финалку взяться всё не решаются... Хм...
 
Это не совсем в тему но... может кто-то может сделать пач для Breath of Fire 4 (PS) или сделать сборку с русификации для PC http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/881/
 
Эксклюзив, кстати, вроде как раз таки такую версию и делают - с японской озвучкой и андабом. Если не забили на перевод... Просто посмотрел историю их переводов - выбор, что переводить следующим, у них какой-то своеобразный... За Финалку взяться всё не решаются... Хм...

Допустим пришел человек, у которого готов перевод или часть перевода. Необходимо отредактировать его (перевод) и в игру вставить (легко сказать:) ). И Эксклюзив помогают это сделать, если игра им небезразлична
А на готовенькое конечно все хотят, но для этого делать никто ничего не хочет. Поэтому FFX и FFXII без нормального перевода остаются.
 
Допустим пришел человек, у которого готов перевод или часть перевода. Необходимо отредактировать его (перевод) и в игру вставить (легко сказать:) ). И Эксклюзив помогают это сделать, если игра им небезразлична
А на готовенькое конечно все хотят, но для этого делать никто ничего не хочет. Поэтому FFX и FFXII без нормального перевода остаются.

Вот именно!
Как я понимаю перевести игру - меньшая из двух зол. Вся проблема вставить переведённый текст обратно в игру, а без хорошего программиста не обойтись. И потом весь этот процесс вставки довольно нудный и долгий, и ошибок может вылезти предостаточно
 
Да, да, вы оба правы.
Насколько я знаю, даже на Ксеносагу первую, в текстовом виде вроде как весь перевод уже готов. Осталось самое сложное - внедрить весь этот перевод в игру.
 
Да, да, вы оба правы.
Насколько я знаю, даже на Ксеносагу первую, в текстовом виде вроде как весь перевод уже готов. Осталось самое сложное - внедрить весь этот перевод в игру.

Сюжетный текст редактировать надо. А помимо сюжетного, там текста по-моему раза в три больше остается. Так что даже переводить еще достаточно.
 
Назад
Сверху