Короче, Мо. Ты как обычно набрехал с три короба и сел в лужу. Никто и нигде Андзина доно не называет, а там где люди кого-то так называют, в титрах чётко пишется по-английски Lord. То есть так зовут друг друга даймё или вассалы своих хозяев. Хандзо обращается к штурману по имени - Уильям. Токугава без всяких приставок говорит Андзин. Все остальные в заставках, где есть японская озвучка, к нему напрямую не обращаются. А в дополнительных миссиях, где просьбы в виде текста, используется обращение sir или в русском варианте - сэр, что аналогично японскому сан, Андзин-сан. Как и должно быть. Вот так вот. В следующий раз не спорь, если не шаришь и свои анимешные фантазии держи при себе, чёртов хикокиморик! Заставил меня пересматривать кучу дебильных сюжетных заставок.. :rage:

