PS2 Русификация игр

Тема в разделе "PlayStation 5", создана пользователем Aleksandr13, 10 май 2007.

  1. victorsmail

    victorsmail Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    56
    Как раз таки такую и буду смотреть, докачал наконец вчера SH4 PAL(MULTI5)
     
  2. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Всем обитателям этого форума - привет.
    Скажите, существует ли в природе русская версия игры Xenosaga: Episode I или русификатор к ней?
    Если существует, то где их скачать можно?
    Очень нужен.

    Еще один вопрос: Серия Kingdom Hearts (KH 1, KH Re: Chain of Memories, KH 2) переведена на русский? Русификаторы к играм этой серии имеются в сети?
     
  3. ArhiAngel

    ArhiAngel Painkiller

    Сообщения:
    4.371
    Симпатии:
    342
    Баллы:
    253
    FaNoCrys, ни того, ни другого не встречал.
     
  4. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    Группа "Эксклюзив" над ней трудятся, но пока перевод заморожен по-моему.
     
  5. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    Русской версии пока нет, но перевод можно посмотреть здесь http://xenosaga.ru/
    Насколько я знаю нет таких :(
     
  6. ArhiAngel

    ArhiAngel Painkiller

    Сообщения:
    4.371
    Симпатии:
    342
    Баллы:
    253
    Впринципе, перевод первой Xenosaga не очень сложен, там вроде как весь текст лежит в голом виде (только искать по файлам нужно).
     
  7. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Спасибо большое за ответы. А то у меня есть второй и третий эпизоды на русском. Осталось только первый найти для полной коллекции и можно начинать наконец-то играть. :)
    Если серия KH не переведена на русский - это хреново. Неужели настолько сложная для перевода? Серия довольно известная, да и старая уже, если так посмотреть...
     
  8. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    Третий эпизод саги у тебя зависнет на первом диске, так что сразу дерусифицируй его, чтоб у тебя были обе версии (русская и английская).
    Первый эпизод либо жди, либо начинай на английском. Некоторые говорят, что можно аниме посмотреть по первому эпизоду, но насколько я знаю, там есть существенные различия в сюжете.

    По первой части KH текстовый скрипт вроде есть, но не уверен.)
     
  9. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Спасибо, так и сделаю. Кстати, на сайте http://ksw.gaz.ru для 3-го эпизода помимо Руса и Деруса есть еще какой-то ENG/UND. Что это? Undub?
     
  10. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    Он самый.)
     
  11. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Омг...
    У этого UNDUB'а просто убийственный размерчик...
    Ну его...
     
  12. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    И правильно, тебе же все равно русские версии нужны.)
    А если не играть в русскую пиратку, то лучше конечно undub-версия. Она и без цензуры, и озвучка лучше. Ну и впечатление от игры будет на порядок выше.
     
  13. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    2 Serga

    А ты какие предпочитаешь?
     
  14. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    В русские не стал бы однозначно (кроме Exclusive-версии, если она будет).
    А так конечно нашёл бы undub'ы. Люблю японскую озвучку.

    P.S. По первому эпизоду Зеносаги русский скрипт найди, если тяжело с инглишем.

    Оффтопим:)
     
  15. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Сорри.:)
    Скрипт нашел. Всеми наверно известный, который лежит на Ксеносага.ру
    Я тоже люблю японскую озвучку, так как к тому же увлекаюсь аниме (естественно, только с сабами).
    Но вот с инглишем у меня туго. Если будет Ксеносага с Японской озвучкой и русскими сабами, буду безмерно рад.
    Эксклюзив, кстати, вроде как раз таки такую версию и делают - с японской озвучкой и андабом. Если не забили на перевод... Просто посмотрел историю их переводов - выбор, что переводить следующим, у них какой-то своеобразный... За Финалку взяться всё не решаются... Хм...
     
  16. Timon

    Timon Well-Known Member

    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Это не совсем в тему но... может кто-то может сделать пач для Breath of Fire 4 (PS) или сделать сборку с русификации для PC http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/881/
     
  17. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    Допустим пришел человек, у которого готов перевод или часть перевода. Необходимо отредактировать его (перевод) и в игру вставить (легко сказать:) ). И Эксклюзив помогают это сделать, если игра им небезразлична
    А на готовенькое конечно все хотят, но для этого делать никто ничего не хочет. Поэтому FFX и FFXII без нормального перевода остаются.
     
  18. Tailer

    Tailer Well-Known Member

    Сообщения:
    338
    Симпатии:
    23
    Баллы:
    73
    Вот именно!
    Как я понимаю перевести игру - меньшая из двух зол. Вся проблема вставить переведённый текст обратно в игру, а без хорошего программиста не обойтись. И потом весь этот процесс вставки довольно нудный и долгий, и ошибок может вылезти предостаточно
     
  19. FaNoCrys

    FaNoCrys Well-Known Member

    Сообщения:
    7
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    51
    Да, да, вы оба правы.
    Насколько я знаю, даже на Ксеносагу первую, в текстовом виде вроде как весь перевод уже готов. Осталось самое сложное - внедрить весь этот перевод в игру.
     
  20. Serga

    Serga Well-Known Member

    Сообщения:
    266
    Симпатии:
    29
    Баллы:
    68
    Сюжетный текст редактировать надо. А помимо сюжетного, там текста по-моему раза в три больше остается. Так что даже переводить еще достаточно.