Бинго! Спасибо за наводку. Все так и оказалось: лоча, провоцируем его на атаку, и в тот момент, когда он ее совершает, жмем круг. А дальше подходим к контуженному деду и треугольником активируем спецудар. Четыре подхода и дело в шляпе. :king:
Зяй! переводи давай и выкладывай на gamefaq а то не дождемся нашего родного (англо) релиза. А то я соскучился уже по Казума сан пс Одна из игр которая оставила отпечаток..
Кстати, человек, который клепает ФАК на геймфаках, вроде, переводит на английский все диалоги? По крайней мере, я видел перевод диалогов то ли квестов, то ли основной кампании.
Если бы. Только из пролога. =\ Кстати о внутриигровом словесном поносе. В игре имеется шикарнейшая плюшка для лентяев - автоматическая активация очередного кусочка диалога: шатаешься себе по Токио, когда звонок. Из трубки бла-бла-бла, сосны да тополя. Окна с текстом. Одним словом - привет jrpg из 90-х... Так вот, вместо того, чтобы заниматься не пойми чем и методично лупить по кнопке на джойпаде, нажимаем на R3 и, вуаля, окошки с репликами персонажей сами сменяют одна другую. Игрок, получив передышку, в это время может поковыряться в носу. Или добавить сливок в кофе. Одно плохо: данная фича реализована в исключительных моментах, которые можно пересчитать по пальцам. И то там, где диалоги озвучены.
Второй день мучаюсь…. Никак не могу выполнить 2 hitman миссию (10 глава) в Окинаве… Согласно FAQ нужно найти Kengo the Wild Man в переулке… Совершенно не ищется… :frustylease help!
Собственно сам отвечу на свой вопрос. Вчера разобрался. Я не доделал миссию с кошкой и бабушкой из 3 или 4й главы. Я долго не мог понять, что от меня хочет бабушка…Как оказалось, бабушку нужно было напоить водой (купить бутылку минералки). Бабушка напилась и исчезла и на то же самое место телепортировался искомый субъект.hmy: Т.е если в определенной локации уже начата миссия, то перейти к заданию Hitman можно лишь после завершения этой миссии. Другой пример. В следующем задании от Hitman нужно наказать мужика на втором этаже рынка. Но на первом этаже я втянулся в миссию за толстяка и пока ему не помог, мужик и его ученики так и не появились на втором этаже. Собственно, незнание японского усложняет игровой процесс, но с другой стороны, добавляет в него «квестовости». Я параллельно играю в Kenzan, где вообще нет английского, даже в менюшках. Я специально распечатал весь FAQ по игре, как руководство, в надежде, что смогу полноценно понять игру, но, как оказалось, по FAQу играть очень неинтересно. Уж лучше тыркаться как слепой котенок, чем читать пошаговый алгоритм. Зато, какой кайф, когда выполняешь очередную миссию и переходишь к следующему этапу. Я просто мечтаю заново поиграть в Yakudza и Kenzan на английском (желательно в 1080p, с дополнительными миссиями и оружием и теперь на Xbox360, правда не уверен, что боксовый джой будет удобней). На мой взгляд, прародителем Якудзы можно считать в первую очередь Rent-A-Hero #1, игрушку, вышедшую на Dreamcast и портированную на Xbox, но так и не переведенную на Английский. В любом случае, я совершенно не расстроюсь , если игры останутся эксклюзивами для Sony. Но боюсь, что вместо фантастической Якудзы Американцы и Европейцы получат на обе приставки лишь проект Alpha Protocol, в котором, как я понял из ролика, присутствуют элементы геймплея Якудзы. В этом проекте SEGA выступает в качестве издателя и продюсера, но лично мне показалось, что разработчики из Obsidian Entertainment находились под сильным впечатлением от Якудзы… :coolio:
Не один попал впросак с бабулей. Да, кстати, подобный квест есть и в Токио. Только там поить минералкой приходится уже мужика на детской площадке. И на этом все дело не закончится... В большинстве квестов решения более чем логичны. Игроку все разъяснят. Останется только выполнить задание. Но есть и такие, где приходится действовать методом тыка. Та же уставшая бабуля, или ресторанный кошачий сброд. Да взять, например, работу в токийской забегаловке, где вообще непонятно, что кому отпускать. Или задание с мужиком, предлагающим дамскую сумочку в подворотнях. Kenzan, скорей всего, англоязычный релиз не получит в виду специфичности обозреваемой тематики, а вот с Yakuza 3 вопрос скорее открытый, чем наоборот. В последнем случае перевод с мунспика субтитров и текстовки был бы идеальный вариантом. 6)
1) ОК. Ну с котами (с белым котом) в Токио я справился. Скупил весь магазин, пока кот не согласился съесть палку (??????). Мужика на детской площадке помню смутно, но видимо с ним все ОК, так как он больше не появляется. Зато теперь я совершенно не знаю, чем угодить бабушке с маленьким мальчиком на рынке в Окинаве…- все облазил, блин….. 2) Остается только мечтать. Лично меня очень смущает не сколько специфическая тематика игры ( Japanies ethnic- специфические отношения, поведение) и даже не хостес и любовные приключения с чаровницами (sexual theme, sexual discrimination)а в первую очередь пропаганда курения и алкаголя. Особенно курение, с которым активно борется весь западный мир. Есть большая опасность, что разрабов могут заставить переделывать игру перед релизом. Захотят ли они заморачиваться…
plumber2 Бабульке нужны ингридиенты для лекарства. Рядом есть рынок, там стоит девушка (вроде бы, не помню точно, но не торговец рыбой))))), которая продаёт всякую фигню. Скупай всё и иди к бабульке.