Следуйте инструкциям в видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт как веб-приложение на главный экран вашего устройства.
Примечание: Эта функция может быть недоступна в некоторых браузерах.
Насчет "великолепно" не знаю, но фильм посмотрел несколько месяцев назад с большим удовольствием. Даже сохранил для перепросмотра. Remember, remember the 5th of November до сих пор в голове крутитсяНеожиданно великолепно.
Гнев призракаHeadhunter (название перевели по идиотски, я даже не помню как)
http://www.imdb.com/title/tt0437217/
Когда же вы, наконец, поймёте, что это не перевод названия фильма? Это в местном прокате фильм выходил под таким названием. Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".Headhunter (название перевели по идиотски, я даже не помню как)
Это все игра в понятия - перевели, выпустили под.... идиотскости это не отменяет же.Когда же вы, наконец, поймёте
Чтоидиотскости это не отменяет же.
Это все игра в понятия - перевели, выпустили под...
Хоссспидя... Это Диоген сказал о том, что есть только одно благо - знание и только одно зло - невежество. Когда ты хочешь узнать как назывался фильм, ты лезешь на сайт IMDB, в котором всё построено по принципу вездесущего "aka" (also known as, not: also translated as). Ты можешь сколь угодно долго противоречить мантре aka, но практика мантры такова, что ты лезешь на сайт imdb. Ты не Шива, перестань слушать себя )))И да, невежество даже в невежестве может быть невежественным...
Когда же вы, наконец, поймёте, что это не перевод названия фильма? Это в местном прокате фильм выходил под таким названием. Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".
Извините, забыл чувака, который "выводит под" в другом измерении. Так что вообще ни бельмеса не понял. А вот сижу и слушаю наших актеров озвучки или читаю название фильма и думаю - ну зачем эти "люди искусства" так издеваются над своим предметом. Я же сказал, что при сложившихся обстоятельствах ничего не поделаешь, придется и дальше мириться с испражнениями, но стоит ли так заострять на этом внимание... переводят, "выводят под" - какая разница - это не невежество вовсе, я про разницу, в смысле. И вообще, есть хорошее слово "локализуют" - оно очень хорошо, и даже с юморком отражает суть явления. И в моей голове частично носит ругательный характер. Локализация сама по себе явление вандального свойства, подчеркивающая отношение как самих создателей, так и вандалов непосредственно к тому, чем они занимаются - абсолютная десакрализация, в общем. Ты что не согласен что это варварство? А вообще, сам вопрос довольно унылый, и думаю проистекает из фразы - "перевод фильма", которая посвящена издевательствам над самой картиной, а не над ее названием, но название просто присовокупляется, вот и получается, что и про название говорят - перевод... Хотя умные люди понимают, что название нужно именно "переводить"... хотя с другой стороны не понятно вообще как можно передать одними звуками тоже самое что и другими - это надо быть таким человечищем и знатоком обоих культур до мелочей буквально от *** до Версаля, как говорится. К тому же, слово "перевод" может трактоваться как перевод из одной культуры в другую, и в частности подразумеваться на подсознании или в каталоге галочек. Речь ведь была не о тупости перевода, а о тупости названия, так что человек его не запомнил. Хотя вся эта капиталистическа ботва, с тобой тут не поспоришь, может быть вся "выпущена под". Типа фраза из диалога, - "Я выпустила ребенка под именем Ваня". - А ведь как иначе? Просто иногда точность формулиовок слишком уродлива, и тут приходится выбирать, или ты умираешь, или миришься с уродством и кушаешь его, распространяешь, перевариваешь и испражняешь, а потом называешь это культурой и сакрализируешь... Так было, так есть и так будет.Хоссспидя... Это Диоген сказал о том, что есть только одно благо - знание и только одно зло - невежество. Когда ты хочешь узнать как назывался фильм, ты лезешь на сайт IMDB, в котором всё построено по принципу вездесущего "aka" (also known as, not: also translated as). Ты можешь сколь угодно долго противоречить мантре aka, но практика мантры такова, что ты лезешь на сайт imdb. Ты не Шива, перестань слушать себя )))
Маразмом это будет выглядеть тогда, когда название не отражает фабулу.Все ОЧЕНЬ просто: когда на экране надпись "Хэдхантер", а голос говорит "Гнев призрака" - это маразм.
Неуместная параллель с ботаникой. Да и банан - одна из немногих трав (если не единственная), которая больше похожа на дерево, по-моему.Хорошо, продолжим считать, что учебник биологии составляли дураки и маразматики, назвавшие банан травой. Потому что банан выглядит деревом. Значит, он дерево.
Т.е. у них ничто не помешало выпустить в прокат несколько фильмов с одинаковым названием, а у нас нельзя почему-то?Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".
Не выдумывай, пожалуйста. Переводчик - одно лицо. Дистрибьютор - совершенно другое лицо (или нес.лиц). СИГМА-ФИЛЬМ решила выпустить у нас никому неизвестный фильм. С совершенно неизвестным режиссёром. С актёрами, которых у нас никто не знает. И между прочим, поступила правильно. Студия дала другое название фильму. Возможно именно потому, что у нас уже знают один фильм с названием Headhunter. И чтобы не ввести в заблуждение. Отразила фабулу фильма в другом названии.И прокатное название у фильма уже есть - оно дается ему при создании на языке оригинала, так что переводится название, как и сам фильм. А вот качество и адекватность этого перевода зависит от уровня профессионализма переводчика.
Будь так любезен. Не играй в испорченный телефон. Дальше в том же посте у меня что сказано?Т.е. у них ничто не помешало выпустить в прокат несколько фильмов с одинаковым названием, а у нас нельзя почему-то?![]()
Прокатчиком даётся название иностранному фильму и преследуемые цели тут могут быть совершенно разыне: от меркантильных с соответствующими последствиями, до вынужденных (из-за условий лицензирования).
И специально для вас! Весь вечер на арене цирка - опилки! С шоупрограммой "Топчите нас, животные!"Неуместная параллель с ботаникой. Да и банан - одна из немногих трав (если не единственная), которая больше похожа на дерево, по-моему.
Детский сад.При чем здесь известные фильмы, для которых уже сложились названия?