Мини впечатления от недавно просмотренных фильмов

  • Автор темы Автор темы VaaN
  • Дата начала Дата начала
Живая сталь - офигенное семейное кино! Рекомендую идти с детьми (у кого они есть, ессесно))). Однако я ходил без племянника и все равно получил удовольствие. Хорошое, доброе кино. Стоит сходить, камрады!
 
  • +1
Реакции: x0m
посмотрел от нечего делать "V значит вендетта". Неожиданно великолепно.
 
Неожиданно великолепно.
Насчет "великолепно" не знаю, но фильм посмотрел несколько месяцев назад с большим удовольствием. Даже сохранил для перепросмотра. Remember, remember the 5th of November до сих пор в голове крутится :).
 
Посмотрел фильм пыль, очень поучительный:
md_poster.webp
 

Вложения

  • md_poster.webp
    md_poster.webp
    49,3 КБ · Просмотры: 330
Headhunter (название перевели по идиотски, я даже не помню как)
http://www.imdb.com/title/tt0437217/

Я прочитал описание фильма на "нашем" ресурсе и заинтересовался. Прочитал отзывы - которые _как обычно_ были: га...но низкобюджетное и так далее. Но сюжет заставил пойти на ИМДБ, там очень мало отзывов, но ревью в основном положительные.

Поэтому решил смотреть и не ошибся. Это действительно низкобюджетный ужастик, поэтому многие "эффекты" выглядят просто. Действительно актеры неизвестные и съемки не масштабные. Однако, в фильме есть сюжет, он интересен и логичен, как для оживших мертвецов, актеры действительно хорошо играют.

Итак сюжет:
1. Главный герой через неких людей устраивается на работу.
2. Работает с бумажками в ночную смену за хорошее вознаграждение.
3. Женщина, которая помогла ему устроится туда, через пару дней с начала работы приходит и соблазняет его.
4. Она умерла 10 лет назад.
5. У него два дня, чтобы найти ее голову или умереть ;)

Смотреть инетересно, потомучто действие логичное.

Рекомендовать не могу, ибо большинство людей не смотрят дешевые фильмы, но любителям можно смотреть смело.
 
"девушка напротив"
фильм про пытки, изнасилования и убийство малолетки в подвале
всем срочно качать
 
Headhunter (название перевели по идиотски, я даже не помню как)
Когда же вы, наконец, поймёте, что это не перевод названия фильма? Это в местном прокате фильм выходил под таким названием. Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".

Например, есть такой фильм China Moon, у нас он выходил в прокате под двумя названиями и "Китайская луна" и "Фарфоровая луна". Но принято у нас его назвать "Фарфоровая луна". Есть такой фильм "A Rumor of Angels" - у нас он выходил под названием "Шепот ангелов". Фильм "Woman of Straw" у нас выходил под названием "Соломенная вдова".

Гигантское количество испанских, французских, итальянских, корейских, тайских, арктических, фильмов из Свазиленда в США выходили под СОВЕРШЕННО другими названиями. 50/50 на сайте IMDB название оных отображается лишь в строке поиска, не на главной странице. Прокатчик не переводит название фильма. Прокатчиком даётся название иностранному фильму и преследуемые цели тут могут быть совершенно разыне: от меркантильных с соответствующими последствиями, до вынужденных (из-за условий лицензирования).
 
идиотскости это не отменяет же.
Что сидят олухи царя небесного и пириводйат нозванийа фильмоффф фильму не перевели название. А фильм у нас был в прокате под названием.
Это все игра в понятия - перевели, выпустили под...

Хорошо. Недорого продам струны для баяна.

Это не игра в понятия, это невежество. И вот от такого невежества на каком-нибудь канале ТВ3, если в фильме упоминается известный фильм, какая-нибудь цёця (бывший преподаватель английского) переводит - именно ПЕ-РЕ-ВО-ДИТ - название фильма, а не залезет в интернет, не позвонит куда надо и т.п., и не посмотрит, под каким названием у нас этот известный фильм выходил в прокат. И всё, как аукнется, так и отрыгнется... - ни хера ты не поймёшь, что за фильм упомянул персонаж, и к чему он оный упомянул. Почему? Потому что цёценька перевела название фильма. Теперь дошло?
 
Все это прекрасно и разумно, за исключением одного маленького факта - "выпуск под" и перевод, как ты их не называй, это и есть акт невежества и вандализма... И мне, в принципе, все равно - пусть народ бесится и сходит с ума как хочет, пусть 10-ть названий фильму дают, переводят по словарю Даля и т.д. К слову, в Японии Uncharted 3 назвали - Спящая в Пустыне Атлантида(простите мне мой переводчесгий скилл и общую безграмотность :). И да, невежество даже в невежестве может быть невежественным... что тут скажешь Т__Т.
 
И да, невежество даже в невежестве может быть невежественным...
Хоссспидя... Это Диоген сказал о том, что есть только одно благо - знание и только одно зло - невежество. Когда ты хочешь узнать как назывался фильм, ты лезешь на сайт IMDB, в котором всё построено по принципу вездесущего "aka" (also known as, not: also translated as). Ты можешь сколь угодно долго противоречить мантре aka, но практика мантры такова, что ты лезешь на сайт imdb. Ты не Шива, перестань слушать себя )))
 
Когда же вы, наконец, поймёте, что это не перевод названия фильма? Это в местном прокате фильм выходил под таким названием. Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".

Все ОЧЕНЬ просто: когда на экране надпись "Хэдхантер", а голос говорит "Гнев призрака" - это маразм.
 
Раньше хоть титры перерисовывали :)
 
Хоссспидя... Это Диоген сказал о том, что есть только одно благо - знание и только одно зло - невежество. Когда ты хочешь узнать как назывался фильм, ты лезешь на сайт IMDB, в котором всё построено по принципу вездесущего "aka" (also known as, not: also translated as). Ты можешь сколь угодно долго противоречить мантре aka, но практика мантры такова, что ты лезешь на сайт imdb. Ты не Шива, перестань слушать себя )))
Извините, забыл чувака, который "выводит под" в другом измерении. Так что вообще ни бельмеса не понял. А вот сижу и слушаю наших актеров озвучки или читаю название фильма и думаю - ну зачем эти "люди искусства" так издеваются над своим предметом. Я же сказал, что при сложившихся обстоятельствах ничего не поделаешь, придется и дальше мириться с испражнениями, но стоит ли так заострять на этом внимание... переводят, "выводят под" - какая разница - это не невежество вовсе, я про разницу, в смысле. И вообще, есть хорошее слово "локализуют" - оно очень хорошо, и даже с юморком отражает суть явления. И в моей голове частично носит ругательный характер. Локализация сама по себе явление вандального свойства, подчеркивающая отношение как самих создателей, так и вандалов непосредственно к тому, чем они занимаются - абсолютная десакрализация, в общем. Ты что не согласен что это варварство? А вообще, сам вопрос довольно унылый, и думаю проистекает из фразы - "перевод фильма", которая посвящена издевательствам над самой картиной, а не над ее названием, но название просто присовокупляется, вот и получается, что и про название говорят - перевод... Хотя умные люди понимают, что название нужно именно "переводить"... хотя с другой стороны не понятно вообще как можно передать одними звуками тоже самое что и другими - это надо быть таким человечищем и знатоком обоих культур до мелочей буквально от *** до Версаля, как говорится. К тому же, слово "перевод" может трактоваться как перевод из одной культуры в другую, и в частности подразумеваться на подсознании или в каталоге галочек. Речь ведь была не о тупости перевода, а о тупости названия, так что человек его не запомнил. Хотя вся эта капиталистическа ботва, с тобой тут не поспоришь, может быть вся "выпущена под". Типа фраза из диалога, - "Я выпустила ребенка под именем Ваня". - А ведь как иначе? Просто иногда точность формулиовок слишком уродлива, и тут приходится выбирать, или ты умираешь, или миришься с уродством и кушаешь его, распространяешь, перевариваешь и испражняешь, а потом называешь это культурой и сакрализируешь... Так было, так есть и так будет.
 
Все ОЧЕНЬ просто: когда на экране надпись "Хэдхантер", а голос говорит "Гнев призрака" - это маразм.
Маразмом это будет выглядеть тогда, когда название не отражает фабулу.

Хорошо, продолжим считать, что учебник биологии составляли дураки и маразматики, назвавшие банан травой. Потому что банан выглядит деревом. Значит, он дерево.
Лааадненько. Сыграем цёцю - бывшую преподавательницу анг.языка - и переведём название фильма для канала "тв3", которое упоминает один из персонажей. Как нам переведёт "умная" цёценька, бывший препод.анг.языка название фильма "Trainspotting", "Pulp fiction", "Die hard"? Переводи. Да так, чтобы маразма не было.





Monstrик, ты выдержки из каких статей только что мне локализовал? ))))))
 
Хорошо, продолжим считать, что учебник биологии составляли дураки и маразматики, назвавшие банан травой. Потому что банан выглядит деревом. Значит, он дерево.
Неуместная параллель с ботаникой. Да и банан - одна из немногих трав (если не единственная), которая больше похожа на дерево, по-моему.

Более того, фильмов Headhunter несколько. И у нас один из них уже выходил под названием "Охотник за головами".
Т.е. у них ничто не помешало выпустить в прокат несколько фильмов с одинаковым названием, а у нас нельзя почему-то? :)
 
  • +1
Реакции: SnV
И прокатное название у фильма уже есть - оно дается ему при создании на языке оригинала, так что переводится название, как и сам фильм. А вот качество и адекватность этого перевода зависит от уровня профессионализма переводчика.
Не выдумывай, пожалуйста. Переводчик - одно лицо. Дистрибьютор - совершенно другое лицо (или нес.лиц). СИГМА-ФИЛЬМ решила выпустить у нас никому неизвестный фильм. С совершенно неизвестным режиссёром. С актёрами, которых у нас никто не знает. И между прочим, поступила правильно. Студия дала другое название фильму. Возможно именно потому, что у нас уже знают один фильм с названием Headhunter. И чтобы не ввести в заблуждение. Отразила фабулу фильма в другом названии.
Т.е. у них ничто не помешало выпустить в прокат несколько фильмов с одинаковым названием, а у нас нельзя почему-то? :)
Будь так любезен. Не играй в испорченный телефон. Дальше в том же посте у меня что сказано?
Прокатчиком даётся название иностранному фильму и преследуемые цели тут могут быть совершенно разыне: от меркантильных с соответствующими последствиями, до вынужденных (из-за условий лицензирования).
Неуместная параллель с ботаникой. Да и банан - одна из немногих трав (если не единственная), которая больше похожа на дерево, по-моему.
И специально для вас! Весь вечер на арене цирка - опилки! С шоупрограммой "Топчите нас, животные!"

Не надо, пожалуйста, из меня тут строить арлекино.
При чем здесь известные фильмы, для которых уже сложились названия?
Детский сад.
 
Ну, и фигли, спрашивается, ты перередактировал свой пост? *rrrrmm*
 
  • +1
Реакции: SnV
Назад
Верх