Посмотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в виде веб-приложения на главном экране.
Примечание: Эта функция может быть недоступна в некоторых браузерах.
Syberia II и Mafia три страницы текста?
А в Shadow the Hedgehog их больше?
Лол уважаемый, если вы даже на таких вещах прокалываетесь, то не понимаю вообще о чем с вами можно говорить про переводы. Вы меня конечно простите, но ваше мнение в данном случае и гроша выеденного не стоит.
P.S. Кстати я не знаю что кто из пиратов переводил, но вторую Сиберь на лицензии делал 1С. И если вы там слышали дубляж с полной локализацией, то никакие это не пираты переводили.
P.S. Кстати я не знаю что кто из пиратов переводил, но вторую Сиберь на лицензии делал 1С. И если вы там слышали дубляж с полной локализацией, то никакие это не пираты переводили.
Еще раз ты утверждаешь что система Поливанова является единственно правильно, но это нетак. Я еще раз повторюсь что споры ведутся, недовольные это системой есть (не просто любители и ламеры). система разработана еще в 1917 году и давно требует доработок.
З.Ы. Я ни в коем разе не против использования системы Поливанова. Но не призновать других способов транслитерирования имен, это по меньшей мере глупо.
З.З.Ы. Заметь я ни разу не сказал, что переводить нужно "как привыкли", "как сложилось".
Перечитал. Вот как я написал в одном месте. Открытым текстом про "единственно верная" нигде нету, хотя сквозит везде, признаю.Т.о. система Поливанова - это ЕДИНСТВЕННАЯ СИСТЕМА (разработанная система, а не "просто мы так привыкли") транслитерации японских имён на русском.
Мне польстило сравнение с компанией, получившей в свое время звание и награду как "Лучший локализатор года", за Far Cry, если не ошибаюсь. А что такое фаргус и ргр я, увы, не в курсе, во всяком случае компаний-локализаторов таких нет.... у нас уже есть фаргус, акела, бука, ргр итд. итп. добавим в список "эксклюзив".
О, да, Библию же переводили и переводят чуть ли не на все языки мира исключительно с древнееврейскогоне вижу смысла обсуждать двойной перевод. он не может быть хорошим по определению. все ты правильно понял.
Фаргус и RGR - пиратские конторы.Мне польстило сравнение с компанией, получившей в свое время звание и награду как "Лучший локализатор года", за Far Cry, если не ошибаюсь. А что такое фаргус и ргр я, увы, не в курсе, во всяком случае компаний-локализаторов таких нет.
О, да, Библию же переводили и переводят чуть ли не на все языки мира исключительно с древнееврейского)
Не надо каждое проявление иронии буквально понимать. Мне понаслышке известно, что такое фаргус и rgr, просто хотел подчеркнуть, что не считаю их полноценными локализаторами и вообще достойными упоминания в этой теме.Фаргус и RGR - пиратские конторы.
Но зачем то качает игру или патч.Если вы пытаетесь изменить мое мнение, то это бесполезно. Я признаю только оригинал(английскую, японскую) и ничего больше.
не вижу смысла обсуждать двойной перевод. он не может быть хорошим по определению. все ты правильно понял.
тоже или качал или покупал игру...видел. перевод убогий. к "эксклюзиву"? да никаких, пусть продолжают в том же духе. у нас уже есть фаргус, акела, бука, ргр итд. итп. добавим в список "эксклюзив".
Да ничего он не качал и уж тем более не покупал. Вопросом не владеет совершенно, это же в глаза бросается. Просто вбил себе в голову, что раз все бл...ди - женщины, следовательно все женщины - бл...ди.Один:
тоже или качал или покупал игру...
Ты ошибаешься! Как то плохо ты искал. На этой же странице в википедии Система Поливанова есть раздел "Альтернативные способы записи", а так же таблица "Правила Практической транскрипции". И я тебе уже приводил в личке "Правила англо-русской практической транскрипции".Да, существует недосистема транслитерации яп-ру "через Хёпберна". Недосистема она потому, что она не общепринята, не выписан чётко стандарт, статьи даже в википедии про неё нету, в конце концов.
Наберите в гугле "система Хёпберна"... блин, он пишется Хэпбёрн, фак!!!.
Хорошо что гугл выдаёт правильный результат по неправильному запросу.
Я посмотрел первые 5 ссылок. Ни в одной нет речи о системе транслитерации яп-ру "через Хэпбёрна" (дальше буду писать правильно:smartass. Поищите, может найдёте дальше?
Система поливанова в каком году была создана?