Лекс
РАЖДЁН, ШТОБ ЖРАТЬ
- Регистрация
- 22 Дек 2005
- Сообщения
- 16.813
- Реакции
- 553
Просто переводчики обычно работают в отрыве от игры. Им дают текст, они его переводят, озвучивают, и отдают. Игры они не видят в течении всего этого процесса, т.к. она банально ещё не готова. А при переводе - сами понимаете, можно перевести так, а можно этак. И так и так вроде правильно, а в игре смотрится глупо.
Поэтому лучше всего по большому счёту при приличном знании английского - это английская речь и русские титры. Тогда вроде и смысл понимаешь и неточности подхватываешь на лету. На чисто английском мне вот сложновато играть.
Поэтому лучше всего по большому счёту при приличном знании английского - это английская речь и русские титры. Тогда вроде и смысл понимаешь и неточности подхватываешь на лету. На чисто английском мне вот сложновато играть.