Следуйте инструкциям в видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт как веб-приложение на главный экран вашего устройства.
Примечание: Эта функция может быть недоступна в некоторых браузерах.
Что ж вы так отрицательно настроены по поводу локализаций приставочных игр на русский язык? Наши локализаторы иногда просто на отлично переводят. Например, Half-Life 2.
Да, и если на то пошло, ваша оригинальная озвучку никуда не денеться, купите просто к примеру англ. версию игры, и всё.
Так ты сам и ответил. Чтобы попонтоваться. Вот мол какой я клёвый и правильный.Объясните мне, почему каждое обсуждение локализации игр всегда тупо переходит в понты?
Это не понты - это правда жизни. Оригинальная озвучка в большинстве случаев лучше, чем дубляж. Причем настолько лучше, что в корне меняет восприятие от игры. А сейчас когда большинство игр озвучивается это особенно актуально. Потому что корявый дубляж может испортить все впечатление от сюжета. Я, к примеру, не представляю сколько надо нервов потратить, чтобы заставить американских актеров сыграть свои роли в Кризис Кор лучше японских. А ведь Кризис Кор без правильно сыгранных ролей будет уже совсем другой игрой. И мне думается, что она будет хуже. Понятно, что игры развлечение и т.д. Но все-таки... Хык...
Вопрос даже не в «лучше» а «хотя бы также» и вопрос не в «заставить» а в «цене вопроса». За деньги сделают озвучку отличную, но это будет стоить очень и очень дорого. Существенно дороже чем озвучка того же уровня у нас в стране. У нас вообще тут все проблемы с озвучкой только из-за мизерных сроков – материалы для озвучки обычно поступают очень поздно, хотя если иметь 1-2 месяца можно делать сказочную озвучку и не стандартными актёрами которые успели засветится во всех сериалах, а дыры затыкать Колганом.Я, к примеру, не представляю сколько надо нервов потратить, чтобы заставить американских актеров сыграть свои роли в Кризис Кор лучше японских.
Тихо рыдаю... это ж какая-такая культура, национальные ценности и заслуги у великой финской державы, чтобы ее сравнивать с Россией и русским языком?... Интересно узнать объем финскоязычного социума...При этом они чтут свою культуру.
Видел в магазе сёня, что ФИФА 2008 переведена полностью на русский вместе с комментаторами, был бы фантом спортсимов купил бы =)
Не знаю, как было с озвучкой в фифе на PS2, но в PS3 версии FIFA 2008 она ужасная, и не только голосами комментаторов, а тем, что чаще всего они говорят такой бред ... что аж смеяться хочеться.Передо мной 2 игры: God of War 2 и FIFA для PS2. Обе переведены на русский язык (с озвучкой). Вопрос - вас такой перевод не устраивает?
:Monster
...
Недавно уточнял - в Германии абсолютно все игры продаются только на немецком, никто там на английском не играет.
Ты уже ответил на свой вопрос - локализовывать игры для приставок не выгодно.И почему такие отечественные бренды,как "Акелла", "Бука", "Нивал","1 С" и другие не занимаются играми приставочного сектора? Может их просто напросто кое-кто боится туда допускать,видя в них реальных конкурентов?Или может этот сектор игровой индустрии нашим локализаторам и разработчикам кажется экономически невыгодным,что совсем уж выглядит фантастически?