Локализация аниме

  • Автор темы Автор темы klubok
  • Дата начала Дата начала
А и не нужно такое подражание. Всё равно голоса русских актеров, озвучивающих аниме не будут такими же, как оригинал, пусть они будут хотя бы просто похожи, но не так, когда девочку со звонким голосом озвучивает взрослая русская женщина, которая специально начинает писклявить и в итоге получается, будто она пародирует голос ребенка.
А субтитры...Да, зачастую они лучше, но только не какой нибудь "фэнсаб", в котором, бывает, тааааак нагородят ерунды, что маммма дорогая ))

Ох, девочку со звонким голосом озвучивает тётя лет 40 в Японии - это традиционно.
Хаясибару Мегуми вспомните хотя б (Лайм в Сабер Марионет Жэ, например).
Проста у нас тёти говорят совсем по другому чем у них.

Не понял что вы подразумеваете под словом "фансаб".
ИМХО фансаб - это когда субтитры делаются не за деньги.
Около 95% всего аниме что я посмотрел было с фансаб-субтитрами.
Я как-то смотрел лицензионное издание Last Exile от MC с русскими субтитрами - вот они не были фансаб. Ну так ничего особенного.
 
А я однажды смотерл в дубляже - Акиру. Типа надо было смотреть уже (пора стало, созрел, понимаешь), а на японском не было.
Причём не в русском дубляже, а в английском, с английскими же субтитрами.
Ничо, жив до сих пор :pirate:
Через полтора года посмотрел на японском (с сабами) и в хорошем качестве. Тоже удовольствие получил.

А ящег я не смотрю с десятого класса (уже много лет).
Тож жив до сих пор.
Как-то вот летом пытался посмотреть В круге первом по ящегу - не вышло.
Так что мне, приношу свои извинения участникам дискуссии, не важно что будут крутить по ящегу и продавать в ДВД-боксах тоже.

БОльше меня волнует, когда какие-то пендосские казлы лицензируют у себя в Пендосии Death Note и лучшие фансабберские группы, выдающие на гора по серии в неделю (я Live-Evil имею в виду) останавливают свой перевод и начиная с 13й серии мы должны мучиться в непонятках - кого же качать?????

Есть ещё русская группа Анима, которая делает перевод (не знаю с какого языка, мож и с английского, а мож и с японского) - нормальный, но запоздало, а ждать новую серию лишнюю неделю - это слишком.

Вопрос всем - кто в каком переводе смотрит новые серии Death Note?
Первые 12 серий имхо лучше всего были у Live-Evil (английские субтитры).
Сейчас я смотрел 13ю и 14ю серию anfs, но мне не очень понравилось.
 
Есть ещё русская группа Анима, которая делает перевод (не знаю с какого языка, мож и с английского, а мож и с японского) - нормальный, но запоздало, а ждать новую серию лишнюю неделю - это слишком.
ну щас...с японского..конечно с английского,там тоже бывают казусы в переводе,так как он просто передающий смысл,опустив вообще все мелочи,междометия и т.д.,а сабят они по скорости нормально,обычно на одну серию остают (ну прально,с других как раз содрать надо успеть, а чё,raw есть,тока субы перевести да в видео впихнуть,я сам так могу) Минус группе AniMa за нередкие артефакты/глюки в видеоряде
Вопрос всем - кто в каком переводе смотрит новые серии Death Note?
Первые 12 серий имхо лучше всего были у Live-Evil (английские субтитры).
Сейчас я смотрел 13ю и 14ю серию anfs, но мне не очень понравилось.
зайди на anidb.net и помотри инфу по группам ,там ещё правда show all не забудь нажать
короче сейчас death note уже в двд выходит и в сетке с разрешением повыше встречаются,я правда только испанскую скачивал-глянул как выглядит,так что я сейчас вообще все версии фансабов стёр и жду когда появятся двдшные рипы
 
зайди на anidb.net и помотри инфу по группам ,там ещё правда show all не забудь нажать
короче сейчас death note уже в двд выходит и в сетке с разрешением повыше встречаются,я правда только испанскую скачивал-глянул как выглядит,так что я сейчас вообще все версии фансабов стёр и жду когда появятся двдшные рипы

Ну, по анидб я тупо смотрю тех, что выходят раньше всех...
 
Назад
Сверху