Calita
Kill with Skill
- Регистрация
- 17 Окт 2007
- Сообщения
- 1.223
- Реакции
- 89
А где ты был все это время (игра-то 2007 года)?Сегодня погонял в демку, мля... ништяг игра, надо брать! Как я её так не заметил то...

Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
А где ты был все это время (игра-то 2007 года)?Сегодня погонял в демку, мля... ништяг игра, надо брать! Как я её так не заметил то...
точно не помню где был, может UFO меня похищало![]()
Ну да. Игра не устарела. Вон, 2 часть отличается только фишками к геймплею...Но с другой стороны плюсы тоже есть, ещё один ништячок который предстоит пройти )
говорили вроде бы есть русские сабы? просто там сюжет в дневниках я так понимаю и с англицким на троечку будет сложно врубиться? как по сравнению с первой вторая часть? я не про графу
Во всех играх Рокстара живая разговорная речь и герои у них люди из народа, высшим образованим не отягощённые: бандит, афроамериканский бандит, школьник, ковбой, психопат.
В усвоении их сленга нет ничего сложного.
Многие догадываются о значении сленговых словечек интуитивно.
В своем родном языке мы редко пользуемся словарями чтобы понять значение того или иного жаргонизма.
А вот когда начинается биошоковские шутки юмора в стиле "Aesthetics are a moral imperative!", то тут рядовой человек (ковбой или школьник) может не врубиться где лопата и игра покажется ему скучной и пресной.
И что у меня, позвольте узнать, нужно спросить?Vladimir Rus, спроси у ONI![]()
Речь в играх проходит через определенную адаптацию в плане <b>лексики и фонетики</b>. "Реальности" в ней не больше, чем в титьках Памелы Андерсон.
Конечно. Потому что он ненастоящий и часто повторяющийся.
Я и говорю. Настоящего сленга ты не слышал.![]()
Так в чем проблема, я не пойму? В сложности английского и близкости смысловой нагрузки сленга простым людям?
Это вас переводчиков такому буллшиту учат? Я и раньше-то был не высокого мнения об отечественной "школе перевода", а теперь вообще не буду даже слушать от них ничего.
Здесь можно всё в перлы записывать, каждое предложение. Мне даже лень объяснять что это глупости, потому что это очевидные глупости.
Конечно же когда актёр-негр озвучивая роль негра в GTA:SA произносит "homie" он незримо "лексически и фонетически" преображает это слово и оно становится совсем иным, вовсе не принадлежащем к сленгу афроамерикнской диаспоры. (Для чего он это делает, спросите у The I). Ведь сам-то этот акёр, равно как и писатель, они же выросли в сферическом вакууме и в жизни никогда, ни пол слова сленга не употребяли! И чтобы у них в семье кто-то homie сказал? Да как это может быть?! Где они такой гадости набрались?!
Настоящий (с придыханием!!!) сленг он непознаваем (для отечественных переводчиков). Его невозможно имитировать в играх! Потому что на настоящем (!!!) сленге (!!!) говорят не обычные, часто глупые люди, а высшие существа прилетевшие с Андромеды и операторы адронного коллайдера, и нам простым смертым не доступна аутентичная имитация сленга и уж тем более запись его в текст или видео(игру). Это так сложно... Это так сложно!!! АААА11111
Ну откуда же я услышу настоящий (!!!АААА) сленг?! Это же надо в седьмое измерение заходить, чтобы сленга хоть пару звуков краем ушка послушать. Надо платить миллионы чтобы услышать (аутентично), слово "петух" или какое-нибудь "screw it". Я не могу себе такое позволить, ни финансово ни организационно.
Проблема в том, что ты хоть и переводчик, но диалогов в играх Рокстара и монологов в Биошоке почему-то не слушаешь. Тебе это не интересно. Иначе вопросов бы таких не возникало.
да ладно, еще в 2009 году вышли игры с лучшим освещением - Killzone 2 и Uncharted 2 :smile-new:Скажу, что по освещеию Bioshock до сих пор так никто и не првезошел.