BioShock

  • Автор темы Автор темы mr_ND
  • Дата начала Дата начала
точно не помню где был, может UFO меня похищало :)
Но с другой стороны плюсы тоже есть, ещё один ништячок который предстоит пройти )
 
точно не помню где был, может UFO меня похищало :)
:D как Area 51?

Но с другой стороны плюсы тоже есть, ещё один ништячок который предстоит пройти )
Ну да. Игра не устарела. Вон, 2 часть отличается только фишками к геймплею...
 
Ага :)
Крута! и вторая тут же.
 
говорили вроде бы есть русские сабы? просто там сюжет в дневниках я так понимаю и с англицким на троечку будет сложно врубиться? как по сравнению с первой вторая часть? я не про графу

Решил перепройти игру, в том числе потому, что осталось много белых пятен в сюжете.

Так вот что я скажу, там даже с английским на пятёрку с плюсом трудно будет понять сюжет досконально. Писано профессиональным новеллистом. У Рокстаров тоже про-писатели, но герои говорят простой живой разговорной речью со сленгом, а тут по сюжету каждый второй - гений в какой-то области, речь у него соответсвующая и он не диалогирует, а монологирует в аудиодневник. Так что тяжко, хотя озвучено блестяще.

И ещё я склоняюсь к мнению, что это не шутер, а такая скай-фай-хоррор экшн-адвенчура.
 
Интересное мнение. Теперь "живую речь со сленгом" проще понять, чем писанную "новеллистом". Я вам так скажу, вы не видели в играх "живую речь со сленгом". Потому что её там нет.
 
Во всех играх Рокстара живая разговорная речь и герои у них люди из народа, высшим образованим не отягощённые: бандит, афроамериканский бандит, школьник, ковбой, психопат. В усвоении их сленга нет ничего сложного. Многие догадываются о значении сленговых словечек интуитивно. В своем родном языке мы редко пользуемся словарями чтобы понять значение того или иного жаргонизма.

А вот когда начинается биошоковские шутки юмора в стиле "Aesthetics are a moral imperative!", то тут рядовой человек (ковбой или школьник) может не врубиться где лопата и игра покажется ему скучной и пресной.

PS: Я же писал, что в Рокстаре тоже работают профессиональные новеллисты и профессиональные сценаристы.
 
Во всех играх Рокстара живая разговорная речь и герои у них люди из народа, высшим образованим не отягощённые: бандит, афроамериканский бандит, школьник, ковбой, психопат.

Речь в играх проходит через определенную адаптацию в плане лексики и фонетики. "Реальности" в ней не больше, чем в титьках Памелы Андерсон.

В усвоении их сленга нет ничего сложного.

Конечно. Потому что он ненастоящий и часто повторяющийся.

Многие догадываются о значении сленговых словечек интуитивно.

Я и говорю. Настоящего сленга ты не слышал. :)

В своем родном языке мы редко пользуемся словарями чтобы понять значение того или иного жаргонизма.

Не аргумент. Мы и граматику роодного языка часто знаем.

А вот когда начинается биошоковские шутки юмора в стиле "Aesthetics are a moral imperative!", то тут рядовой человек (ковбой или школьник) может не врубиться где лопата и игра покажется ему скучной и пресной.

Так в чем проблема, я не пойму? В сложности английского и близкости смысловой нагрузки сленга простым людям?
 
  • +1
Реакции: SnV
Это вас переводчиков такому буллшиту учат? Я и раньше-то был не высокого мнения об отечественной "школе перевода", а теперь вообще не буду даже слушать от них ничего.

Здесь можно всё в перлы записывать, каждое предложение. Мне даже лень объяснять что это глупости, потому что это очевидные глупости.

Речь в играх проходит через определенную адаптацию в плане <b>лексики и фонетики</b>. "Реальности" в ней не больше, чем в титьках Памелы Андерсон.

Конечно. Потому что он ненастоящий и часто повторяющийся.

Конечно же когда актёр-негр озвучивая роль негра в GTA:SA произносит "homie" он незримо "лексически и фонетически" преображает это слово и оно становится совсем иным, вовсе не принадлежащем к сленгу афроамерикнской диаспоры. (Для чего он это делает, спросите у The I). Ведь сам-то этот акёр, равно как и писатель, они же выросли в сферическом вакууме и в жизни никогда, ни пол слова сленга не употребяли! И чтобы у них в семье кто-то homie сказал? Да как это может быть?! Где они такой гадости набрались?!

Настоящий (с придыханием!!!) сленг он непознаваем (для отечественных переводчиков). Его невозможно имитировать в играх! Потому что на настоящем (!!!) сленге (!!!) говорят не обычные, часто глупые люди, а высшие существа прилетевшие с Андромеды и операторы адронного коллайдера, и нам простым смертым не доступна аутентичная имитация сленга и уж тем более запись его в текст или видео(игру). Это так сложно... Это так сложно!!! АААА11111

Я и говорю. Настоящего сленга ты не слышал. :)

Ну откуда же я услышу настоящий (!!!АААА) сленг?! Это же надо в седьмое измерение заходить, чтобы сленга хоть пару звуков краем ушка послушать. Надо платить миллионы чтобы услышать (аутентично), слово "петух" или какое-нибудь "screw it". Я не могу себе такое позволить, ни финансово ни организационно.

Так в чем проблема, я не пойму? В сложности английского и близкости смысловой нагрузки сленга простым людям?

Проблема в том, что ты хоть и переводчик, но диалогов в играх Рокстара и монологов в Биошоке почему-то не слушаешь. Тебе это не интересно. Иначе вопросов бы таких не возникало.
 
The I из Магнитогопска и обучался в местных шарагах-филиалах, поэтому ничего удивительного.
 
Это вас переводчиков такому буллшиту учат? Я и раньше-то был не высокого мнения об отечественной "школе перевода", а теперь вообще не буду даже слушать от них ничего.

Ты хорошего мнения о школе переводчиков какой страны? Какая тебя привлекает? Блесни знанием.



Здесь можно всё в перлы записывать, каждое предложение. Мне даже лень объяснять что это глупости, потому что это очевидные глупости.

Тебе не объяснять лень, тебе сказать нечего. В голове-то по этому поводу каша.

Конечно же когда актёр-негр озвучивая роль негра в GTA:SA произносит "homie" он незримо "лексически и фонетически" преображает это слово и оно становится совсем иным, вовсе не принадлежащем к сленгу афроамерикнской диаспоры. (Для чего он это делает, спросите у The I). Ведь сам-то этот акёр, равно как и писатель, они же выросли в сферическом вакууме и в жизни никогда, ни пол слова сленга не употребяли! И чтобы у них в семье кто-то homie сказал? Да как это может быть?! Где они такой гадости набрались?!

Настоящий (с придыханием!!!) сленг он непознаваем (для отечественных переводчиков). Его невозможно имитировать в играх! Потому что на настоящем (!!!) сленге (!!!) говорят не обычные, часто глупые люди, а высшие существа прилетевшие с Андромеды и операторы адронного коллайдера, и нам простым смертым не доступна аутентичная имитация сленга и уж тем более запись его в текст или видео(игру). Это так сложно... Это так сложно!!! АААА11111

Ну откуда же я услышу настоящий (!!!АААА) сленг?! Это же надо в седьмое измерение заходить, чтобы сленга хоть пару звуков краем ушка послушать. Надо платить миллионы чтобы услышать (аутентично), слово "петух" или какое-нибудь "screw it". Я не могу себе такое позволить, ни финансово ни организационно.

Конечно, говорят. Только я тебе так скажу. Сленг - понятие региональное. Сленг, что ты слышишь в играх - это адаптированное фуфло, понятное каждому, кто умеет пользоваться словарем. Настоящий, живой сленг ты, как я и предполагал, никогда не слышал. Зато советую обратить внимание на то, каким "сленгом" красивым разговаривают в наших фильмах и сериалах. Если они у тебя не вызывают улыбку своей наивностью, то тебе сперва надо русский подтянуть, а уже потом в рассуждения по поводу сленга в английском вдаваться...

Проблема в том, что ты хоть и переводчик, но диалогов в играх Рокстара и монологов в Биошоке почему-то не слушаешь. Тебе это не интересно. Иначе вопросов бы таких не возникало.

Проблема в том, что всяк нынче себя лингвистом мнит. Профессия переводчика здесь непричем. Ты путаешь мягкое с теплым. Это банальное знание языка. О переводе этого вычурного сленга речи вообще не идет. Это другая песня.
 
Совсем уже, причем здесь нахрен Рокстар?
 
Не знаю, что там со сленгом, но диалоги мне по большей части показались чересчур тяжёлыми, при том, что играл в русскую версию. Страшно представить, что там в оригинальной озвучке. А саму игру года 1.5 проходил...
 
А как по мне монологи нормальные, хорошо написаны и в русской версии неплохо озвучены. Одна из моих любимых цитат из этой игры в русском варианте: «В чем разница между человеком и паразитом? Человек строит — паразит спрашивает: «Где моя доля?» Человек создает — паразит говорит: «А что скажут соседи?» Человек изобретает — паразит гундосит: «Смотри, не прогневай бога». © Эндрю Райан :abnormal:.
 
Во второй части Райн еще сильнее отжигает про паразитов, особенно в парке развлечений.
 
Точняк, было дело)
 
да солько лет этому биошоку то))) я уже чот даже и плохо помню, что там в первых двух было))
 
Решил перепройти первую часть, а потом взяться за вторую, которую ещё не пробовал наслушавшись поверностных отзывов, что дескать вторая часть - проходняк.

Скажу, что по освещеию Bioshock до сих пор так никто и не првезошел. Бэтмен и Дэд Спейс лишь приближаются к тому, что можно увидеть в Биошоке. В Рэйдже есть места засвеченные на славу, но в Биошоке почти вся игра это один сплошной сочный и цветастый световой эффект.
 
Скажу, что по освещеию Bioshock до сих пор так никто и не првезошел.
да ладно, еще в 2009 году вышли игры с лучшим освещением - Killzone 2 и Uncharted 2 :smile-new:
 
Назад
Сверху