Понимаете ли вы все что говорят и пишут в играх на Английском языке?

Понимаете ли вы все что говорят и пишут в играх на Английском языке?


  • Всего проголосовало
    93
Мы все знаем русский язык, однако далеко не все обладаем писательским навыками или талантом. ПЕРЕВОДЧИК - ЭТО ПРОФЕССИЯ!!!

Да, согласен на все 100%. Это как у собачки – глаза умные-умные а сказать ничего не может :-)) А серьёзно. Переводили бы как можете, вот Риал не профессиональный переводчик а с Оками справился. И на счет оплаты… Понятия не имею на какие деньги живут пиратские конторы по переводу (это скорее вопрос к Матрице!) но, думаю, тысячи 3-4 за перевод той же ToL получить вполне было бы можно… Я бы с удовольствием согласился.
 
ты согласен работать полгода за 3-4 тысячи?
ну я конечно знаю что страна нищая, но чтобы настолько...
или это в баксах?
все равно маловато будет:)
 
Да, согласен на все 100%. Это как у собачки – глаза умные-умные а сказать ничего не может :-)) А серьёзно. Переводили бы как можете, вот Риал не профессиональный переводчик а с Оками справился. И на счет оплаты… Понятия не имею на какие деньги живут пиратские конторы по переводу (это скорее вопрос к Матрице!) но, думаю, тысячи 3-4 за перевод той же ToL получить вполне было бы можно… Я бы с удовольствием согласился.
Стоимость очень примерного перевода фильма со слуха примерно 3-5 доллара за минуту. То есть около трёх-пяти сотен за фильм в 100 минут. И это не качественный перевод с локализацией под дубляж, нет, это именно со слуха чуть ли не с одним прогоном, при этом на нормальной професиональной студии которая делает это для кучи телеканалов. Поэтому даже такой полукустарный перевод какой-нибудь не большой RPG зашкалит за десятку штук баксов только за перевод!

Я не знаю как другие, но переводить как можете не могу и не буду по двум причинам. Главная - нет времени и желания, и это слишком тяжело и требует много времени и сил. Вторая - это то что меня бесит Российская привычка приглащать на работу людей (например знакомых), которые в вопросе вообще не разбираются. Переводы дожлен делать переводчки - можно даже студент вуза, но профессионал. А любительские потуги меня лично уже задолбали - дошло до того, что типа профессиональные переводчики (наверное те самые свои) делают переводы уровня пиратских. Или в кино - у нас кинематограф необразованных людей, работать никто не может, не умеет и не хочет.
 
Ха ха!! SS2 СКАЗАНУЛ!! Fluent English говоришь?! Да еще и по играм учил...в любом случае даже если ты будешь всю жизнь играть в MMO треплясь с местными аборигенами на английском у тебя никогда не будет того самого Fluent English или даже как ты говоришь "ПОЧТИ" Fluent English...хотя бы потому что учил ты его по технической литературе...а где историческая, экономическая
и прочая разнообразная литература?! Такого Fluent Language будет не достаточно даже для учащегося 5 ну или 6 класса языковой школы!! А как у тебя с произношением?! А как с грамматикой?! А богат ли твой Active Vocabulary?! Вообщем учиться и учиться!!
Многие "аборигены" умнее и образованнее тебя, амиго. Так что тебе возможно и не светит fluent english, а вот остальным, кто желает этим заморочится, вполне.
Я бы тебе все же посоветовать сначала изучить вопрос, прежде чем писать такие вот ответы (напоминает брызганье слюнями :) ).
1. При общении в ММО ты общаешься с носителями языка. Отличий от "вживую" практически никаких. Если ты думаешь, что в таких разговорах обсуждается _только_ игровые моменты - то ты заблуждаешься. Там вполне нормальный социум, а не фрики помешанные на игре.
2. Для устного общения продвинутые люди (возможно это не твой случай) придумали teamspeak. Очень помогает :)

ЗЫ. Работал техврайтером (в т.ч. на английском). Как минимум письменный английский у меня имеет и стиль и грамотность и неплохой словарный запас :king:
 
But unfortunately.... Russia is far from being one of the...... "Brightest" countries.

...Well, I don't know anything about MMO helping developing a person's english..and it's quite funny actually hearing someone admit that about Russia, seriously..it's not everyday you hear or read people saying that about their country.
 
Warrior_within_ сказал(а):
...Well, I don't know anything about MMO helping developing a person's english..and it's quite funny actually hearing someone admit that about Russia, seriously..it's not everyday you hear or read people saying that about their country.
Спик рашн ор дай. :pirate:
 
Не знаю о чем тут особенно спор.Любой даже начинающий геймер, в пре-
делах средней школы, поймет по субтитрам\ не на слух\, о чем речь,
если только игра не квест.
А вообще то надо чтобы Сони все-таки думали о России, а не только об
Эстонии, Польше и т.д. Чтобы был настоящий качественный перевод.
 
Григорий сказал(а):
А вообще то надо чтобы Сони все-таки думали о России, а не только об
Эстонии, Польше и т.д. Чтобы был настоящий качественный перевод.
Ты уверен что у эстонцев с поляками игры переводятся? У поляков еще могут быть полякофикаци :) но для такой страны как эстония, латвия и литва никто не будет заниматься переводом. В Эстонии, к слову, население меньше (1,2млн) чем в Екатеринбурге. А сколько среди них игроков... :)
 
Oleg Soev сказал(а):
И на счет оплаты… Понятия не имею на какие деньги живут пиратские конторы по переводу (это скорее вопрос к Матрице!) но, думаю, тысячи 3-4 за перевод той же ToL получить вполне было бы можно…
Если за 3-4 тысячи USD, то желающие бы наверняка нашлись, но судя пиратским промтовским пириводам, перевод делается за 3-4 тысячи рублей. Кстати, серию Tales of ... даже на английский обычно нормально перести не могут - то вообще не выпускают англоязычный релиз, то режут часть текста и озвучки.
 
Дрессированным собакам (и разным другим животным) тоже понятно многие слова команды человека на русском языке. Но сказать, что собаки понимают и знают русский язык - я бы не рискнул.

Сам-то хоть понял к чему ты это сказал?

...Well, I don't know anything about MMO helping developing a person's english..and it's quite funny actually hearing someone admit that about Russia, seriously..it's not everyday you hear or read people saying that about their country.

Well, let's just say......... I'm far from being a patriot.
 
to Wolf
Понял. Это относилось не сколько тебе, сколько всем, кто заявляет, что "знает" и "понимает" английский язык. ибо между "знать" и "понимать" - огрооомная разница. Русскоязычный человек вполне может понимать (на общем уровне) текст польского, чешского, румынского и прочих славянских языков. И при этом совсем не "знать" (в прямом понимании этого слова) самого языка. А мы же обсуждаем именно понимания английского в том свете, как его охарактеризовал British Guy.
 
3Bepobou сказал(а):
Русскоязычный человек вполне может понимать (на общем уровне) текст польского, чешского, румынского и прочих славянских языков. И при этом совсем не "знать" (в прямом понимании этого слова) самого языка.
Понимание этих языков "на общем уровне" русскоязычным человеком не имеет ничего общего нормальным пониманием. Это почти как понимание немецкого языка при наличием словарного запаса уровня "Шпрейхен зи дойч", "я-я", "Ферштейн", "Хенде-Хох" и "Гитлер капут". Вопрос поставлен о свободном понимании текста (и возможно речи) в играх, и "Да, всё или почти все" в данном случае не подходит под классическую формулировку "читаю и перевожу со словарем".
 
Поручили давеча затранслейтить текстец весьма специфического содержания - 34 листа про нюансы американской системы судопроизводства. О#@&л, конечно, переводить, но нич0, вполне справился. :)
 
Все понимаю! =) Все-все-все.
 
Вопрос поставлен о свободном понимании текста (и возможно речи) в играх, и "Да, всё или почти все" в данном случае не подходит под классическую формулировку "читаю и перевожу со словарем".
Тогда надо определить эту степень "свободного понимания" и зафиксировать степень "потребности понимания". Кто-то понимает основные, ключевые моенты - и это ему достаточно, для комфортной игры на английском. А кто-то наоборот - будет "читать и переводить со словарем" каждую строчку.
Я, например, не могу играть "по диагонали". Я хочу читать, понимать и знать каждую буковку в игре да еще и воспринимать текстовую информацию с большой скоростью. С моим знанием английского (весьма неплохим) - это не получается, в чем я могу честно признаться. Для поверхностного играния в 90% англоязычных игр - этого вполне достаточно, но я максималист, к тому же уже старый и ленивый...
 
SS2...ну конечно в онлайн играх болтают не только на игровые темы я полностью согласен...но Я никогда не соглашусь с такими откровенно ДИЛЕТАНСКИМИ рассуждениями что ты зная ВЕСЬМА ОГРАНИЧЕНУЮ ЧАСТЬ ЯЗЫКА под названием SCIENCE & TECH English можешь козырять направо и налево заявляя человеку КОТОРЫЙ ГОВОРИТ НА ЭТОМ САМОМ ЯЗЫКЕ БОЛЬЕЕ 16 лет что ему не светит Fluent English!!! Я еще раз повторюсь для таких знатоков что ОВЛАДЕВ ЛИШЬ КАКОЙ ТО ЧАСТЬЮ ЯЗЫКА НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ЧТО ТЫ ЕГО ЗНАЕШЬ!! И в тех же игровых чатах люди частенько коверкают времена и конструкции предложений настолько сильно что даже уши вянут...Поэтому иди ка ты лучше на курсы какого нибудь общего английского...Окончи их и уже будешь иметь какое либо право критиковать
людей с уровнем как минимум раз в 5 богаче твоего!! А то складывается впечатление что именно Ты глуп как пробка!! Вот такие дела...амиго!!
HAVE A NICE WEEKEND!!
 
to Wolf
Понял. Это относилось не сколько тебе, сколько всем, кто заявляет, что "знает" и "понимает" английский язык. ибо между "знать" и "понимать" - огрооомная разница. Русскоязычный человек вполне может понимать (на общем уровне) текст польского, чешского, румынского и прочих славянских языков. И при этом совсем не "знать" (в прямом понимании этого слова) самого языка. А мы же обсуждаем именно понимания английского в том свете, как его охарактеризовал British Guy.

Отвечу так.......... Читаю сейчас книгу на английском. Читаю свободно, как будто она на родном языке, несмотря на то что некоторых слов не знаю. С играми и кино то же самое.
 
Понимаю японский на уровне
Press Start, insert memory card, Fight!
Недавно запускал японский ДДР - как раз это смог понять.
Там ещё
нормало моде, пати моде....

Английский - первый вариант, именно почти всё
Много учил язык с репетитором в детстве.
Сейчас с английскими субтитрами и на английском языке смотрю сериалы - ЛОСТ, Призон Брэйк, Рим.
Несколько лет назад прошёл на английском на компе ФФ8 - это очень меня натаскало на более быстрое восприятие письменной простой речи (ну вспомните какие-там диалоги, в фф8-то - довольно простые).

Английский с первого класса а учился я в школе с УГЛУБЛЕННЫМ изучением Английского языка!! Дальше языковой ВУЗ ну и вообщем хочу сказать всем тем кто учил английский по видеоиграм...то что вы понимаете "якобы" все на самом деле ИЛЛЮЗИЯ!! Да да именно иллюзия...Я полностью согласен что в переводе с Jap на English вяких там JRPG действительно используются слова и выражения 6 класса школы и понимать их не составляет АБСОЛЮТНО никакого труда!! Но Вы поиграйте во что нибудь более серьезное более Mature Oriented...и при том старайтесь переводить не целиковые предложения по 3 словам (Я уверен что многие именно так и делают) а каждое слово по отдельности вникая в конкретный его смысл в данном контексте!! Только тогда Вы поймете что на самом деле ничего не понимаете!! Яркие примеры Fallout2 или Dark Savior (Sega Saturn) Нужен не один год профессионального обучения языку что бы понимать хотя бы больше половины жаргона который совсем не проходят в учебниках!! Я изучаю английский более 16 лет и то иногда мне не хватает словарного запаса что бы грамотно литературно перевести какую нибуть ситуацию!! И это с САМЫМ ПРОСТЫМ языком в мире!! И по этому интересно сколько лет надо на то что бы нормально выучить японский язык до такого уровня что бы понимать по полной программе сюжетные повороты какого нибудь Shin Megami Tensei Devil Summoner 2 Soul Hackers и других Jap игр не издававшихся на English вообще или с поганым цензурным переводом!! Как уже сдесь кто то очень правильно сказал...надо познать культуру и историю той страны чей язык ты изучаешь что бы полностью овладеть знаниями!! Это действительно так!!

Охохо.Я как-то начал играть на английском в Planescape:Torment
Обосрался от обилия неизвестных слов и бросил после 3х-4х часов со словариком.

Я сомневаюсь если вообще все 30 человек, которые проголосовали за первый вариант, так отлично знают англ., что могут свободно общаться с другими людьми на этом языке.

Хм.
Вообще-то я голосовал не за то, что я могу свободно общаться с другими людьми на этом языке.
Вообще-то я голосовал ЗА ТО, что я понимаю всё или почти всё в играх на английском языке (в которые я играю).
Это ффх, фф12, Оками (ближайшие примеры).
Не скажу, что язык там сложный. Он именно простой.
Бог Войны 2 вот тут играл - понимаю всё, что говорят (сабов там нету). Но говорят там мало и очень просто.
Про Бёрнауты я не говорю вообще, хотя туторные речи тамошние я различаю без сабов.

Вы подменяете понятия.
Люди голосуют за то, что понимаю то, что читают или слушают в играх.
А не могу или не могут они общаться на этом языке с другими людьми.
Заведите себе отдельное голосовалко.

romka
Вот поэтому я и не понимаю людей, которые хваоятся тем, что смотрят фильмы только в оригинале. Ведь это должно быть ужасно. Перевод делают профессионалы, съевшие не одну собаку на этом деле и их перевод ну никак не может быть хуже того, что ты сам переведёшь слушая текст налету.

Ох, сколько много хочется всего написать.
Я хвалюсь тем, что смотрю фильмы в оригинале, правда с сабами пр. всегда. (с сабами на англиском языке).
При этом переводчик из меня хреновый, но вовремя просмотра фильма я не занимаюсь переводом его на русский язык, а воспринимаю его в английской языковой среде (т.е. фразы осмысливаются именно на английском).
В некоторых фильмах и сериалах, которые я смотрю, язык довольно простой, неизвестные мне слова я даже подсматриваю в словаре, а бывает и забиваю.
И это вовсе не ужасно (мне) а интересно (мне).
 
Я в общем-то вполне нормально владею английским, хотя если текста в игре много, стараюсь сильно не вникать во всю мишуру, а выделяю лишь в главный смысл требуемый для прохождения игры. Хотя в любимых играх знаю все от и до, например те же истории персонажей в BR, хоть они и писаны на английском. Опять же, мне легче и удобнее читать чем улавливать на слух, не всегда успеваю.
 
Всерьез играю на английском уже 2 года.
Первой игрой была Chrono Trigger, второй FFX, сначала было трудно, но теперь воспринимаю на слух отлично, единственная проблема - это бородатый старик в зеленом из FFX, но я думаю, что не все англичяне смогут его понять. Вот такие дела, англ. отдельно от школы\вуза не учил, просто играл, играл и играл. Не сомневаюсь, что многим будет интересней взять словарь и перевести то, что сказал главный герой, нежели что "Лондон столица Великобритании", мне интересней.
ИМХО пираты не играют в игры, если бы играли, возможно осознали бы свои ошибки.
 
Назад
Верх