Давайте вместе переведём «Okami»

Нет, затея нереальная. Это я когда-то начинал переводить Magic the gathering, чтобы жена могла играть. :) Надоело мгновенно.
Да и не зачем.

Правильно, жоны не для игр в какие-то там мерзкие карточные игры!
 
Может хватит наездов, уважаемые? Не хотите переводить, никто вас не заставляет. Чертовы флудеры...

2 Oleg Soev, пост #11 это уже кусок для перевода всем желающим ?
 
Ходят слухи, на Украине в моде фриланс задешево, започтибесплатно и забесплатносовсем. Это правда или только слухи, распускаемые злыми нехорошими людьми?
 
Может хватит наездов, уважаемые? Не хотите переводить, никто вас не заставляет. Чертовы флудеры...
Забавно, что когда очередной наивный албанец выносит на публичное рассмотрение совершенно бредовую, невыполнимую и, в общем-то, ненужную идею, всегда появляется кто-нибудь с воодушевляющими словами типа "хватит наезжать на человека; автор - не слушай никого; желаю успехов" и т.д. Причём, как мне кажется, товарища The REAL я как раз на этой роли замечал и раньше. Эдакий защитничек обречённых начинаний. :pirate:
 
Это не наезды. Это конструктивная критика довольно абсурдного предложения типа "ребята, переведите мне за спасибо вот эту вот книгу с английского на русский, а то я прочитать её не могу, а Промпт меня не устраивает".
 
Если б все рассуждали как Patrul,m|m и т.п., мы до сих пор жили бы в каменном веке. Конечно лучше ниче не делать и брюзжать на форумах...
 
The REAL написал(а):
Конечно лучше ниче не делать и брюзжать на форумах...
В основном люди если что-то делают - то или то, что им нравится или то, за что платят деньги. Найти энтузиаста, который возьмётся переводить десятки страниц текста в игре, которая в добавок ко всему не является культовой, как мне кажется мало реально. Плюс - этот труд вдвойне бессмысленен, т.к. в самой игре этого перевода не будет. Он останется только на бумаге, а как я уже писал играть с бумажками на коленках будет только 2-3 человека из тех 10-ти, которые вообще захотят играть в Оками.
 
Лекс, ты повторяещься :) Вашу точку зрения все поняли с первого раза, хватит уж... Может я из тех кто когда-то играл в MGS с "бумажками на коленках", к примеру? Да-а, сколь игр я проходил с бумажками на коленках....
 
В основном люди если что-то делают - то или то, что им нравится или то, за что платят деньги. Найти энтузиаста, который возьмётся переводить десятки страниц текста в игре, которая в добавок ко всему не является культовой, как мне кажется мало реально. Плюс - этот труд вдвойне бессмысленен, т.к. в самой игре этого перевода не будет. Он останется только на бумаге, а как я уже писал играть с бумажками на коленках будет только 2-3 человека из тех 10-ти, которые вообще захотят играть в Оками.


То есть 20-30%

Олег есть сайт твоих единомышленников которые переводят игры могу подсказать (хотя мне кажется ты про него знаешь), может они помогут?
 
Да, забавный призыв от человека который английский понимает так же как и китайский., то есть никак. Точно Лекс подметил:
"ребята, переведите мне за спасибо вот эту вот книгу с английского на русский, а то я прочитать её не могу, а Промпт меня не устраивает".
 
Лекс, ты повторяещься :) Вашу точку зрения все поняли с первого раза, хватит уж... Может я из тех кто когда-то играл в MGS с "бумажками на коленках", к примеру? Да-а, сколь игр я проходил с бумажками на коленках....

Увы, но я уже, просто порой не могу,.. открыл чтобы прочитать, и пожалел (махнул рукой) пример как до антарктики лететь:
????.gif

Олег есть сайт твоих единомышленников которые переводят игры могу подсказать (хотя мне кажется ты про него знаешь), может они помогут?
:worthy: Хоть кто-то дельное сказал, ну, право - Уваже!
А так же есть предложение к Модераторам удалить всё после поста № 11
 

Вложения

  • ????.gif
    ????.gif
    7,5 KB · Просмотры: 679
Дмитрий У написал(а):
Вот если бы речь шла о 2-3 тысячах из 10 тысяч, тогда дургое дело. А тут речь идёт именно о 2-3 человеках. Оками очень спцифичная игра и в неё мало кто станет играть. Она даже в Японии продалась никак.

Дмитрий У написал(а):
Олег есть сайт твоих единомышленников которые переводят игры
Шедевр? Это люди, которые годами переводят 10 страниц текста из Зельды? Я им очень благоарен за этот перевод, но такими темпами в Оками будут играть внуки Олега со своими внуками. А та скорость, с которой пополняется их база переведённых игр наталкивает на мысль, что люди давно забросили это дело.
 
The REAL написал(а):
Вашу точку зрения все поняли с первого раза, хватит уж... Может я из тех кто когда-то играл в MGS с "бумажками на коленках", к примеру?
Самое забавное, что НИКТО тут не высказал желания переводить текст. И не выскажет. Так что можно просто смело закрыть тему, а не "стирать все посты после 11-го". К тому-же тут не один пост не расходится с названием темы, так что их просто не за что стирать.
 
Нет не "Шедевр"
Олегу сбросил в лич.сообщения
 
А чего в личку? Давай уж в открытую. На сайты ведь можно давать ссылки, это на форумы нельзя.
 
Patrul написал(а):
Эти люди на албанский переводят?
Да ладно тебе. Прикольный сайт, но... как я уже упоминал (точнее предполагал), они переводят культовые игры, а не проекты типа Okami. Хотя, я что, я ничего... я только за, если переведут и кто-то сможет поиграть в эту великолепную игру понимаю о чём там речь.
Кстати... при всём том, что в игре огромное количество диалогов сюжет на самом деле весьма банален и все разговоры сводятся к болтовне ни о чём (ах, моя собачка, она заблудилась... ах, я хочу поймать рыбу, но у меня есть только палка..., ах, мне надо построить мост, но я не буду это делать пока не найду собаку и не наловлю рыбы...). Но, довольно милой болтовне, которое по приколу почитать (ещёб я понимал на 100% все диалоги... а то иногда приходится додумывать самому некоторые фразы, но с бумажкой я точно играть не буду).
 
Назад
Сверху