Я бы еще от переведенного God Hand'а, переполненного юмором, не отказался, но там сюжета хорошего вроде как и нету. Да и сложно его (юмор), наверное, перевести. Зато намного более реально в плане объемов
Вообще, мне нравится идея переводить игры - но лучше уж тебе для начала было пройти хотя бы треть игры, чтобы здраво оценить ситуацию.
Еще перед REAL'ом не совсем удобно - человек за идею работает над игрой, которая ему не понравилась =) И потратил на нее никак не меньше нескольких часов.
Как мне кажется, переводы (любительские, забесплатно!) должны выбираться по следующим пунктам:
1) Игра не переведена на русский (DONE)
2) Игра не потребует переводить ее всю жизнь (бип-бип *зажегся красный огонек неправильного ответа*)
3) Игра будет нравится переводчику, чтобы в радость было поделиться своим трудом, и работалось с интересом (бип-бип)
4) Перевод будет востребован (отчасти DONE, хотя ты правильно подметил что вряд ли кто будет читать горы текста каждые 5 минут)
Надеюсь, в следующий раз ты последуешь моим, в общем-то простым советам, т.к. лично мне нужны переводы игр.
В свое время очень помог сабж, когда я проходил Metal Gear Solid 2 и 3 - отличие вашего перевода в том, что над MGS'овским работали настоящие энтузиасты, которым не жалко никакого времени на любимую игру
Объем работы был, кстати, тоже очень немаленький.