x0m
Master of the Fist
- Регистрация
- 12 Янв 2006
- Сообщения
- 2.061
- Реакции
- 758
я, конечно, понимаю, что локализация дается по ряду причин сложнее, чем может показаться. Более того, я понимаю, что для некоторых игроков она является основным фактором при покупке и не имею ничего против. Единственное, что меня очень сильно возмущает — это отсутствие возможности выбора оригинальной озвучки, которая создавалась актерами специально под конкретный проект со знанием всего, что происходит внутри игры. По сути нам продают "обрезанную" копию игры, из которой выкинули огромную часть кропотливо проделанной работы. И тут уже конечно моя претензия не к актерам и не к софтклабу. По заверениям последних, Активижн сами решали, резать, или оставлять английскую озвучку в последнем КоДе.- дружище, я всего лишь актер)) Мне дали текст, сказали, что мой перс - лейтенант Халиль, озвучивай реплики. Я полностью копировал оригинального актера по эмоциям и звучанию, всё. Сейчас спецом 7 главу прохожу, чтобы послушать - косяков полно в локализации, начиная от переводов некоторых фраз и заканчивая элементарно тем, что когда говоришь реплику в студии, типа "Входи!" - ты не знаешь кому ее говоришь и зачем. А в игре получается, Халиль приглашает игрока в кузов. Значит, не "Входи!" надо было переводить, а "Залезай!" или что-то типа.
Я никак на процесс локализации не влияю, а очень хотелось бы, ребят! Там много чего надо бы улучшить и изменить.
По форумам почитать - так нашу озвучку поливают дерьмом вовсю.