Бесславные Позорные Ублюдки и Законченные Сволочи

  • Автор темы Автор темы -A-
  • Дата начала Дата начала

-A-

Well-Known Member
Регистрация
9 Мар 2006
Сообщения
15.991
Реакции
3.109
16fb7_ing_b_p_2.jpg


Вот, что тут сказать. Первое - это лучший фильм Тарантино. Второе - фильм не о том, о чем все думали, хотя и об этом тоже. Третье - сюжет фильма это вынос мозга без права на последующие возвращение. Четвертое - если вы не увидели в фильме бесконечный ничем не останавливаемый стеб, то вам стоит еще раз пересмотреть этот фильм. Пятое - Тарантино превзошел себя, столь гладкого и лаконичного, безумного красивого и безмерно умного кина он никогда не снимал. Скажу крамольную мысль - Тарантино не зря ходил на могилу Пастернака, когда приезжал в Москву. Шестое - когда смотришь фильм, создается ощущение, что присутствуешь при рождении чуда. Седьмое - дубляж в фильме зачетный, перевода Гоблина\Боблина можно не ждать, хотя первые минут десять идут на привыкание. Короче говоря, Тарантино снял новый культ, а заодно показал всему миру как надо снимать хорошее кино. Самое интересное, что фильм реально снят отчасти похожим на старое советское кино. Я на самом деле не ожидал такого от Тарантино, и не ожидал, что американский кинематограф еще может выдавать такие шикарные вещи.:D

Короче, всем срочно идти на этот фильм.
 
не верю !
круче Криминального Чтива ему не снять :)
 
  • +1
Реакции: x0m
Судя по рекламе там не должно быть длинных нудных монологов и диалогов
Там есть диалоги в стиле Тарантино, но они не нудные, а интересные и часто смешные.
не верю !
круче Криминального Чтива ему не снять
Ну не веришь, проверь. Это реально лучше криминального чтива, там каждая сценка, каждый кадр похожи на неповторимый шедевр. На всякий случай напишу ИМХО, может я и не прав. Но Тарантино на самом деле, убрав типичную для его фильмов занудность создал какой-то нереально крутой мастерпис, в котором нет ничего лишнего, и в котором нет ничего недосказанного. Маладец короче.
 
Всё ясно, значит ты неправ в оценке фильма.
Я прав в оценке фильма. А ты не права в оценке моих слов. Ты не правильно оцениваешь меня, считая, что моя оценка занудности стереотипна;). Отсюда не правильная оценка моих слов. Все достаточно очевидно, так что я прав насчет фильма. Надо идти и смотреть, короче.
 
Седьмое - дубляж в фильме зачетный, перевода Гоблина\Боблина можно не ждать

Я смотрел фильм в живом переводе Гоблина, при этом во время не-английских диалогов шли русские субтитры. Могу сказать что процентов 30 не в кассу, вплоть до полного искажения смысла.

Лучшим фильмом я бы это конечно не назвал, до уровня "Чтива" и "Псов" фильм не дотягивает. Но безусловно очень хороший фильм. Главный недостаток фильма - куча совершенно нераскрытых ярких персонажей - собственно "ублюдки" в полном составе. Даже совершенно проходные персонажи, например, вон Хаммерсмарк или Цоллер раскрыты лучше, чем любой из ублюдков (ну кроме Питта).
 
Я смотрел фильм в живом переводе Гоблина, при этом во время не-английских диалогов шли русские субтитры. Могу сказать что процентов 30 не в кассу, вплоть до полного искажения смысла.

Лучшим фильмом я бы это конечно не назвал, до уровня "Чтива" и "Псов" фильм не дотягивает. Но безусловно очень хороший фильм. Главный недостаток фильма - куча совершенно нераскрытых ярких персонажей - собственно "ублюдки" в полном составе. Даже совершенно проходные персонажи, например, вон Хаммерсмарк или Цоллер раскрыты лучше, чем любой из ублюдков (ну кроме Питта).
В смысле? Субтитры идущие вместе с переводом Гоблина не правильные? Ты это хотел сказать? Какое отношение это имеет к русскому дубляжу?

А по поводу ярких персонажей, я склонен не согласиться. Все яркие персонажи раскрыты как надо. И второстепенные тоже раскрыты по самое не балуй, насколько позволяет киношный формат. Было бы дебильно ради второстепенных персонажей делать фильм на час дольше или урезать роли главных.:)
 
В смысле? Субтитры идущие вместе с переводом Гоблина не правильные? Ты это хотел сказать? Какое отношение это имеет к русскому дубляжу?

Повторяю еще раз - официальный русский фильм идет с СУБТИТРАМИ на русском, там где персонажи говорят на французском, немецком или итальянском. Я смотрел эту версию в кинотеатре, с ОРИГИНАЛЬНОЙ звуковой дорожкой и ЖИВЫМ переводом Гоблина (это значит что он прямо в зале сидел и говорил в микрофон). Так вот, русские субтитры не попадают в суть дела в трети случаем.

А по поводу ярких персонажей, я склонен не согласиться. Все яркие персонажи раскрыты как надо.

Расскажи мне, кто раскрыт из собственно "Ублюдков" кроме Питта ?
 
Гоблин теперь бомжуется :D Живет теперь в кинотеатре и переводит.
 
Повторяю еще раз - официальный русский фильм идет с СУБТИТРАМИ на русском, там где персонажи говорят на французском, немецком или итальянском. Я смотрел эту версию в кинотеатре, с ОРИГИНАЛЬНОЙ звуковой дорожкой и ЖИВЫМ переводом Гоблина (это значит что он прямо в зале сидел и говорил в микрофон). Так вот, русские субтитры не попадают в суть дела в трети случаем.
Ну извини, ты так пишешь, что тебя очень сложно понять. Я все равно не понял как было дело. Гоблин типа переводил с итальянского, немецкого и французского тоже? А зафига тогда там субтитры? Я думал он субтитры то не переводил, на то они и субтитры. И ты что знаешь эти три языка? Или так сильно доверяешь Гоблину?

Расскажи мне, кто раскрыт из собственно "Ублюдков" кроме Питта ?
Все раскрыты как надо. [HIDE]И я нифига не понимаю, почему они должны быть раскрыты больше, чем раскрыты. Ты мне лучше это объясни.[/HIDE]
 
Гоблин типа переводил с итальянского, немецкого и французского тоже? А зафига тогда там субтитры? Я думал он субтитры то не переводил, на то они и субтитры. И ты что знаешь эти три языка? Или так сильно доверяешь Гоблину?

О господи. В оригинальном фильме субтитры на АНГЛИЙСКОМ, там где герои говорят на любом ДРУГОМ языке. В русской версии этот режиссерский замысел слава богу оставили, но субтитры заменили на русские. Как и весь остальной перевод - с ошибками. Гоблин естественно переводил на основе оригинальных английских монтажных листов, где все по-английски. Он конечно не идеален, и у него бывают ошибки, но он на порядок лучше "официальных" переводов, потому что те вообще полное дерьмо и неадекват.

Все раскрыты как надо. [HIDE]И я нифига не понимаю, почему они должны быть раскрыты больше, чем раскрыты. Ты мне лучше это объясни.[/HIDE][/QUOTE]

Потому что они - главные герои, вынесенные в название фильма.
 
О господи. В оригинальном фильме субтитры на АНГЛИЙСКОМ, там где герои говорят на любом ДРУГОМ языке. В русской версии этот режиссерский замысел слава богу оставили, но субтитры заменили на русские. Как и весь остальной перевод - с ошибками. Гоблин естественно переводил на основе оригинальных английских монтажных листов, где все по-английски. Он конечно не идеален, и у него бывают ошибки, но он на порядок лучше "официальных" переводов, потому что те вообще полное дерьмо и неадекват.
Не знаю, я лишь говорю о впечатлении. Русский дубляж кажется вполне адекватным, после того как привыкнешь, что там все на русском говорят. Я не знаю насколько он к тексту первоначальному близок. Но он прикольный. А у меня в кинотеатре не было субтитров:D. Поэтому не знаю о чем там говорили на иностранных языках, странно короче:D. Но с другой стороны, я смотрел в мелком кинотеатре, может им какую-то кривую копию дали:frusty:. В любом случае я этот фильм буду пересматривать на английском, когда он выйдет на Blu-ray:).
Потому что они - главные герои, вынесенные в название фильма.
[HIDE]Ну почему ты думаешь, что "бесславные ублюдки" это не собирательное название? А конкретное? Может тут двойной смысл. Я пришел к такому выводу после просмотра.[/HIDE]
 
фильм получился отличный,мозг выносит.сказочные события,конечно,но почему бы нет!отдельное браво! квентину за мелочи,так любимые в его кинолентах.уверен многим не понравится фильм(смерть фашистам),но найдутся и те,кому тарантино откроется с новой стороны.
 
Вот, что тут сказать...
Короче, всем срочно идти на этот фильм.
+1 :thumbup:
Фильм, действительно, отличный.
Дерзкий, красивый, умный, лаконичный и потрясающий своим финалом.
PS Каждый может трактовать название фильма по-своему. Я отношу словосочетание "БУ" к нацистам, а не к еврейскому отряду. На эту мысль наталкивает и дизайн постера, где орёл и свастика встроены в слово Unglorious, и сама мстительная идея фильма. Но это только моя догадка, спорить об этом бесполезно.
 
Господи, как же я ненавижу голос этого Гоблина....

А фильм и правда классный. Именно то, что я ждал. Жёсткий, умный и, не знаю, смачный что ли )
 
А я ненавижу голоса дубляторов которые каждый раз делают перевод "качественнее" оригинала (по их же словам)
 
В яблочко!
Благодоря Гоблину многие фильмы открываются по новому, именно в том смысле который в него вложил режиссёр.
 
Кстати говоря, дублёры просто читают текст, они не имеют никакого отношения к самому процессу перевода. А по поводу голоса, всё-таки, слушать профессиональных актёров намного приятнее, чем когда фильмы озвучивают всякие тимати, ксюши собчаки и никому не известные певцы.
 
Назад
Верх