«Черный список» лицензионных игр, без русской озвучки.

А почему плохая? Самая обычная.
Хорошо, скажу по-другому. Безграмотная русская речь - это хорошо? Не профессиональная озвучка - это хорошо? Технически низкокачественная, как озвучка, так и перевод - это хорошо?

Мой ответ на все 3 вопроса - НЕТ! Это плохо! И говорю я это держа в уме локалазицю Веллода "Замочи всех людей".

Можно ли в такое играть - да, конечно. Но вот стоит ли это продвигать в массы - конечно нет!
 
Мой ответ на все 3 вопроса - НЕТ! Это плохо! И говорю я это держа в уме локалазицю Веллода "Замочи всех людей".

Да это и локализацией не назовешь. Идиотизм да и только. У пиратов небось заказали перевод. Если бы мне дали игнру не сказав что это лицензия, я бы был уверен что это пиратка.
 
И говорю я это держа в уме локалазицю Веллода "Замочи всех людей".

Никогда не слышал… Вообще-то в этой ветке я пытаюсь выявить низкокачественные _переводы без звука_ на РС.
У тебя есть примеры?
 
Resident Evil 2 от Акеллы. Английский говор, русский текст + в том же наборе в кач-ве бонуса Resident Evil. После RE2 первую часть ставить расхотелось, а посему, что там как, не знаю.

Предъявы к конторе:

1. Не указано, что в игре переведен только текст. Стоит штамп "Русская версия" и всё.
2. Первая часть ставится не из всплывающего меню, а через проводник. Те, кто купит диск ради первой части, изрядно попаникуют прежде чем установят её.
3. Не обнаружил СТАРФОРСА! Да как же его так? Думал, куплю, будет. А тут нате - нет. Обидно :)
 
«Neverwinter Nights 2», опять Акелла. Наша гордость и краса. Конечно, озвучки нет, только субтитры. Конечно, об этом на коробочке ни слова.

Но… Акелла клянётся и божиться исправиться и выпустить патч (600Мб!) с озвучкой и дажа _бесплатно_ рассылать его купившим игру… Слабо вериться, но если она это сделает – то будет прощена и помилована.

В заключении хочу сказать, что игра в любом месте ставиться на паузу и можно не торопясь прочитать субтитры. Хоть это хорошо.
 
А в наш хит-парад под названием «Черный список» стремительно влетает на первое место готовившееся лицензионное издание «Resident Evil 4». 55% по мнению AG.ru но для PC всё же большое событие. Цитата:

Официальная русская версия игры выйдет с русскими субтитрами и оригинальной высококлассной англоязычной озвучкой. Оригинальная английская звуковая дорожка сохранена во всех мировых изданиях игры, включая японское, в соответствии с требованием разработчика, компании CAPCOM.
http://www.engine.ru/dealers/info/archive/PR0163-2007-02-16

Ну, мнение «CAPCOM» - дело святое, ну пусть потом ни в чем не обвиняют пиратов. У них ведь субтитры будут не хуже. Тогда зачем брать лицензию???

Кстати, я объяснял, в чем моя причина «крестового похода» против субтитров в лицензии на PC? Нет? Ну, тогда самое время. Всё просто. За время общения с приставками меня так зат###ли пиратские субтитры, что в лицензии, я их как говориться, «терпеть ненавижу» уже. Как видите, всё действительно очень просто.
 
Бешенные псы
Just cause
Mademan
 
Х3 - английская версия,Reservoir Dogs,Just Cause,Prince Of Persia 1/:(
 

Если речь идёт о PoP:SoT то это явная ошибка – там отличный звук.

PS: Я отлавливаю лицензионные игры на упаковках которых никак не сообщатся, что издатель сэкономил на озвучке, ограничившись субтитрами. Чтоб другие имели полную информацию и руководствовались ей при покупке.

PPS: К RE-4 вышла пиратская озвучка роликов http://zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1569
 
Я так и думал. Что ж, вполне логичное решение. Зачем делать одну и туже работу дважды? Проще выдрать. Но опять мне вспоминается тема «Почему SoftClub не перевёл MGS2?». Прямо дежа-вю. Доводку «до ума» сваливаем на плечи пиратов…
 
Теперь нет сомнений – Jade Empire: Special Edition выходит довольно скоро, может в конце апреля, НО БЕЗ ОЗВУЧКИ . С чем всех, ждущих этот шедевр RPG с XBOX, и поздравляю. Более того, упорно ходят слухи, что издатель планирует всё же снабдить игру качественным русским звуком НО (опять это «НО»!) только в том случае, если игра будет успешно продаваться. Для тех, кто не понял смысла вышесказанного – нам настойчиво предлагают, что бы появился звук, купить одну и туже игру два раза. Дерьмо. Больше в таких случаях добавить мне нечего.
 
Немного про «Oblivion. The Elder Scroll IV». Лицензия от 1С. Естественно, как писалось ранее, озвучки нету. Поиграв в эту игру часов сОрок, пытался ощутить прелесть английской озвучки..... Не смог. Все диалони монотонны, обычны и без изысков. ЧТО тут можно было испортить русской озвучкой - не представляю?.. И тут же выпячиваются аналогии с "исконнорусскими" "Санитарами подземелий".... Сравнение АБСОЛЮТНО не в пользу англоговорящего Обливиона.
Это есссно, имхо, но довольно-таки объективное.
ps. Это я к тому, что русская озвучка (по дефолту - любая) абсолютно не испортила бы Обливион!
 
3Bepobou написал(а):
ps. Это я к тому, что русская озвучка (по дефолту - любая) абсолютно не испортила бы Обливион!
Конкретно Обливион - Да!
 
Теперь нет сомнений – Jade Empire: Special Edition выходит довольно скоро, может в конце апреля, НО БЕЗ ОЗВУЧКИ . С чем всех, ждущих этот шедевр RPG с XBOX, и поздравляю. Более того, упорно ходят слухи, что издатель планирует всё же снабдить игру качественным русским звуком НО (опять это «НО»!) только в том случае, если игра будет успешно продаваться. Для тех, кто не понял смысла вышесказанного – нам настойчиво предлагают, что бы появился звук, купить одну и туже игру два раза. Дерьмо. Больше в таких случаях добавить мне нечего.

Дон ворри. Би хеппи.
Я приведу два примера. Остальное сами поймёте. =)

Х3 - сначала англ с защитой, потом патч 2.0 БЕЗ защиты. + полный русификатор (с озвучкой) для скачки.
XIII - сначала русский текст + англ озвучка, потом патч с озвучкой для скачки.

З.Ы. Задолбали гнать на наших руссЕфикаторов. Хотите нормальные переводы платите по 50 баков за игру(и то не факт что будет хорошо... посмотрите на переводы многих японских игр).
А то своруют что смогут, а потом возмущаются что перевод плохой, ох совки :frusty:
 
З.Ы. Задолбали гнать на наших руссЕфикаторов. Хотите нормальные переводы платите по 50 баков за игру(и то не факт что будет хорошо... посмотрите на переводы многих японских игр).

И ты хоть сам себе веришь, что зачитывание текста перед микрофоном несколькими актёрами поднимет стоимость игры в 6 раз?
 
Oleg Soev написал(а):
И ты хоть сам себе веришь, что зачитывание текста перед микрофоном несколькими актёрами поднимет стоимость игры в 6 раз?
ЛОЛ, а ты подумал о том... СКОЛЬКО времени нужно на НАРМАЛЬНУЮ озвучку Джейд Импаир?
Можно конечно сделать что бы 2 "дяди Васи" за два дня озвучили... но ведь ВЫ сами потом будете кричать и бить в грудь - "Уроды! Уроды! Перевод гумно!"
Если бы игра стоила 50 баксов то можно было бы нанять больше актёров = сократить время перевода.
Вон, посмотрите сколько переводили Думм3. Продавайся он у нас не по 10 баксов, а по 25, то и вышел бы намного раньше.
Так что не нужно грузить тех, кто дает вам возможность играть в офф релизы за меньшие деньги.

З.Ы. Вообще цирк. То, помню, на заре всей это каши, народ орал что перевод сакс! Англ рулез! А теперь орут что "не перевели! обидели! английский учить заставили!"
 
Можно конечно сделать что бы 2 "дяди Васи" за два дня озвучили... но ведь ВЫ сами потом будете кричать и бить в грудь - "Уроды! Уроды! Перевод гумно!"

Ну, это не ко мне. Я всегда считал, что даже плохой голосовой перевод лучше субтитров.

Вон, посмотрите сколько переводили Думм3. Продавайся он у нас не по 10 баксов, а по 25, то и вышел бы намного раньше.

Да, долго переводили. Судеки, Фейбл, как пример. Но я и не тороплюсь ;-)
 
В смысле – была неточная информация или просто переиздание игры?
 
Назад
Сверху