Мне трудно что-то ответить по существу, я не смотрел "Лост", а так как я не в теме, то и в дебрях твоего поста вряд ли есть смысл разбираться.
Как-то в полночь, в час унылый, я вникал, устав, без силы, Меж томов старинных, в строки рассужденья одного. Ну-ну.Его(Лост) вообще мало кто смотрел(если полностью весь сериал иметь ввиду),но как явление оно изветно каждому,такого уровня познаний хватит.
Я не смотрел не одной серии, мои познания о нём ограничиваются, что это довольно популярный сериал, что там люди попали на необитаемый остров где происходила куча нелогичных ляпов. Ну и то что Олл несколько лет сладострастно попёрдывал в предвкушении нового сезона... и последующие от этого ассоциации Как только проветрится дух олла я обязательно попытаюсь его посмотреть)
а сейчас на свой отзыв "Под Куполом" посмотри. Про переживание за героев,хотя что к этому побуждает не совсем понятно,это чисто сериальная вещь,как иначе,столько времени вместе уже с ними. а под конец Лоста(у него промежуточный финал в тетьем сезоне есть) уже понимаешь что. Купол...Остров... Разница не велика.Один в один как я и говорил.
Замени в отзыве Дмитрия У ,Купол на Остров,даже читать не надо "Под куполом".Похоже на отзыв на первые сезоны Лоста?
Вашингтон Ирвинг «Рип ван Винкль» и «Легенда о Сонной лощине» Мертвая зона,1983 Заканчиваются вступительные титры.Звенит звонок с урока,учитель,Джонни Смит(Кристофер Уокен) заканчивает читать. Джонни Смит: И, как будто с бюстом слит он, все сидит он, все сидит он, Там, над входом, Ворон черный, с белым бюстом слит всегда! Светом лампы озаренный, смотрит, словно демон сонный. Тень ложится удлиненно, на полу лежит года, — И душе не встать из тени, пусть идут, идут года, — Знаю, — больше никогда!...Неплохо,а? Дети начинают расходится Джонни Смит:Ну что ж, прочтите дома "Легенду Сонной Лощины",вам понравится,там за школьным учителем, гоняется всадник без головы. "Легенду Сонной Лощины" Джонни Смит упоминает ещё раз. Джонни Смит: Мне всё не даёт покоя строка из "Легенда Сонной лощины",последнее что я задал классу перед...аварией.Икабот Крейн исчезает...затем строчка:а поскольку был он холост и не имел долгов никто о нём более не вспоминал... Неплохо,а?Повод вспомнить инкогнито эрго сум,отсылаю к "Не выходи из комнаты, не совершай ошибку..." Иосифа Бродского,он в свою очередь отошлёт к Рене Декарту с его Cogito, ergo sum.(Мыслю, следовательно, существую),ну или как Диоген в таких случаях говорил:"Отойди, не заслоняй солнце". Каждому, кто осилит предыдущий абзац: Как-то в полночь, в час унылый, я вникал, устав, без силы, Меж томов старинных, в строки рассужденья одного... Сериал Сонная Лощина,2013-... Одна из успешных премьер этого сезона,выглядит полным бредом,с его переносом действия в наши дни если отталкиватся от фильма Тима Бёртона,а вот если взять два самых известных рассказа Вашингтона Ирвинга «Рип ван Винкль» и «Легенда о Сонной лощине» всё приобретает любопытный вид.
Nevermore, oh nevermore! Да, знатное произведение. Одно из первых что я прочитал в оригинале. А рассказ про сонную лощину занимает страниц 20. Прикольно как из короткого текста про пранкеров 19-го века получился сначала такой мистический фильм, а потом и сериал)
Ты это к тому, что сериал "Лост" не чем не лучше книги или то что он не хуже? И зачем ты мне всё это вообще рассказываешь? Какова цель?
Я кстати не понимаю "воплей", всё испортили,только оригинал. Переводы знатные,прочитаешь не один раз и разное и вариаций кучу получишь,чего носители английского языка лишены(чуток лукавлю,ну бывает,надо искать плюсы) найти как оно звучит на оригинале и так,как в голове не прочитаешь, труда не составляет.
Да есть удачные. Носители английского языка могут составить полное впечатление, в том числе и сравнив оригинал с вариантами профессиональных литературных переводчиков. Ни один перевод не сравнится с восприятием текста именно в оригинале. Только так можно полностью оценить стилистику автора. Типа как 90% экспириэнса можно и с переводами получить, но 10% - извольте Ещё, к примеру, в одном из самых популярных переводов "Отелло", Отелло душит Дездемону, а потом, после того как она на какое-то время приходит в себя, добивает ножом. В оригинале такого нет. Просто "Desdemona dies" Иногда и такие "Упсы" происходят.
Если ты носитель языка и проживаешьв 19-м веке и имеешь не плохое образование,да согласен. Есть знакомые ,читавших наших классиков в переводе,но больше для того что бы так-поржать.
http://nextstage.ru/threads/chto-chitaem.128/page-61#post-638713 RussianSwine,напомнил. Дмитрий У,вот у Кинга в 5 строках.Напоминает(мне так вообще открыл) про стих Уильямса и обыгрывает,сцена раскрывается похлеще чем у Де Ниро в "Таксисте" с его отсутвуюшим сценарием. твои познания о Лосте,совпадают с твоим отывом о "Под Куполом". С целью ещё не определился.Всё зависит от фразы:"Шанс не вмешиватся был безвозвратно упущен".Про тебя это или нет.
Упустил всё же смотрю,шанс то. Я отталкиваюсь от твоих постов.Если твои посты не совпадают с твоим мнением... Вот потому что вы говорите не то что думаете...
Ты на основе моих постов делаешь не верные умозаключения, вот от них ты и отталкиваешься, летя не в том направлении. PS: И так на всякий случай, я твои видеоцитаты всё равно не смотрю, так что можешь не сильно себя утруждать.
Иииииии..?Сбился с мысли что ли?Тут необходимо продолжить. Такие аргументы как: Ты не прав, потому что иди на хуй,для своего подрастаюшего поколения прибереги.