Новинки игр наших форумчан (только игры!)

  • Автор темы Автор темы sosnovka
  • Дата начала Дата начала
Интересно, смотрю некоторые ваши игры имеет наклейку "полностью на руском".
Ето что значит ? Менюшки и кнопки перевели или полностный перевод + руссаунд ? тоесть полноценная озвучка в студии с актёрами ?
Если "полностью на русском", то да, с актёрами. Блин, в последней части ГоВ Кратоса какой то валенок озвучивает. Лучше бы Чонишвили оставили, как в 3-ей.
 
Интересно, смотрю некоторые ваши игры имеет наклейку "полностью на руском".
Ето что значит ? Менюшки и кнопки перевели или полностный перевод + руссаунд ? тоесть полноценная озвучка в студии с актёрами ?

 
Капец, вот это убожество. Все так фальшиво, в сравнении с оригинальной озвучкой. Просто ад... аааааа кошмар.... жесткач. Ааааааа пипец ад, треш!!! Проблевался, короче.
 
Хм, здорово, а вот етими озвучками для разных языков кто ими занимается ?
Ето делают "найти дог" решая как оно там будет звучать (они ли все 4-5 языка продублировали) или SCE или кто там есчо ?
Вообще как контроль по етому вопросу? ведь можно целую игру/фильм изпоганить нехорошим звуком.
 
Да и говорят, что на диске загрузки очень долгие, раза в 2 с половиной дольше чем в цифровой версии. А это лишний час, минимум, если не два. В цифре-то процесс практически бесшовный.

Загрузки оч долгие только при включении игры, сам аж удивился, думал мб диск с браком каким) А во время игры загрузки вообще не чувствуются, ибо они подгружаются в роликах в основном.

p.s. Не понимаю, чего вы так гоните на русские оф.звучки в играх. Мне вам напомнить о пиратских рус.звучках времён пс1 и пс2? У меня рус.озвучка соул ривера первого до сих пор в голове, как травма детства:) Так что вы слегка зажрались, господа. Те же фильмы у нас озвучивают не намного профессиональней, так что лучше уж так, чем совсем без перевода. Другое дело, что нет выбора комбинации озвучки+текста, это да, это иногда огорчает.
 
Хм, здорово, а вот етими озвучками для разных языков кто ими занимается ?
Ето делают "найти дог" решая как оно там будет звучать (они ли все 4-5 языка продублировали) или SCE или кто там есчо ?
Вообще как контроль по етому вопросу? ведь можно целую игру/фильм изпоганить нехорошим звуком.
Думаю, тут так же как и с дубляжом фильма. Прокатчик/издатель в России согласовывает озвучку с правообладателем и поехоло.
Бывает, что правообладателю вообще пох на Россию и делают как папало, а бывает, что идёт жёсткий отбор. По крайней мере нас убеждали, что с фильмом "Властелин колец" так и было, хотя в "Братстве кольца" Фродо озвучивало вот это чудо:
revolvers01.gif


что вызвало немало критики:sick:
 

Вложения

  • revolvers01.gif
    revolvers01.gif
    105,2 КБ · Просмотры: 1.036
Последнее редактирование:
Да и говорят, что на диске загрузки очень долгие, раза в 2 с половиной дольше чем в цифровой версии.
Согласен со Слэйтером, слухи о долгих загрузках сильно преувеличенны)
 
Загрузки оч долгие только при включении игры, сам аж удивился, думал мб диск с браком каким) А во время игры загрузки вообще не чувствуются, ибо они подгружаются в роликах в основном.

p.s. Не понимаю, чего вы так гоните на русские оф.звучки в играх. Мне вам напомнить о пиратских рус.звучках времён пс1 и пс2? У меня рус.озвучка соул ривера первого до сих пор в голове, как травма детства:) Так что вы слегка зажрались, господа. Те же фильмы у нас озвучивают не намного профессиональней, так что лучше уж так, чем совсем без перевода. Другое дело, что нет выбора комбинации озвучки+текста, это да, это иногда огорчает.
Я просто не качал русский звук, лень было. И у меня игра исключительно на английском. И я ее три раза прошел, и заставки смотрел не выключая. И считаю, что чувак, который играл Джоэля достоин сраного оскара. Озвучка просто киношного уровня и даже лучше. ЦГ-персонажи никогда так круто не озвучивались, до этого. А у нас что? Доставшие уже одинаковые голоса, актерской игры ноль, озвучивают как какой-нибудь тупой низкобюджетный боевичек. Просто я впервые на этом видосе услышал сие адово чудо. И меня это даже слегка шокировало. Хотя все познается в сравнении, если бы я не знал как круто вложились в английскую озвучку, то наверно бы и не заметил подвоха. На енге Джоэл кажется живым именно из-за офигенной актерской игры. А тут он совсем другой человек. Кино лучше гораздо озвучивают, как ни крути. Часто бывает, ради интереса звуковые дорожки переключишь, и даже не заметишь особой разницы. Хотя от фильма зависит. Но, в целом, иногда на русском бывает даже прикольней смотреть.

Согласен со Слэйтером, слухи о долгих загрузках сильно преувеличенны)
Ты себя просто так успокаиваешь =). Если будешь платину выбивать. прохождении на четвертом, попробуешь скипнуть мувик какой-нибудь и очень удивишься.
 
Хотя все познается в сравнении, если бы я не знал как круто вложились в английскую озвучку, то наверно бы и не заметил подвоха.
В принципе конечно твоя позиция понятна. Но с другой стороны что ты ждал? Сколько бабла срубили за "английскую озвучку" и сколько наши "одинаковые голоса"?
Ты напоминаешь человека который купил пельменей килограмм за 150 рублей и говоришь: "это ж, мля, дерьмо, вот у меня бабушка пельмени делала так их и рядом не поставишь"))
 
Тем кто не знает инглиша, и не схватывает на лету хотя бы 70% диологов должны быть счастливы что хоть какая имеется озвучка.
Иначе как во времена пс1 слушали бы профессиАнальных переводчиков....пъяных картавых, мямлящих удотов читающих перевод с "мэджик гуди"

Я всегда стараюсь на инглише играть, но с субтитрами английскими....речь не всегда улавливается на сто. Да и перевожу что не понятно.
 
В принципе конечно твоя позиция понятна. Но с другой стороны что ты ждал? Сколько бабла срубили за "английскую озвучку" и сколько наши "одинаковые голоса"?
Ты напоминаешь человека который купил пельменей килограмм за 150 рублей и говоришь: "это ж, мля, дерьмо, вот у меня бабушка пельмени делала так их и рядом не поставишь"))
Я не покупал пельмени.

Просто поделился шоком с друзьями.

Вот есть, к примеру, студия Реанимедиа, аниме переводят. Хотя не уверен что так зовутся. По идее, они получают меньше за перевод. Хотя не знаю, но кажется что так. Но переводили просто закачаешься, во всяком случае так было года три назад, когда я ценил в последний раз их озвучку. Все молодые, только из универа, или все еще там. Просто режиссер озвучения был хороший. Заставлял выкладываться. Думаю, они бы гораздо лучше перевели, чем эта банда гундосов, и за меньшие бабки. Проблема в том, что никому это нахер не нужно, и так купят, сожрут и спасибо скажут. Да и уже круг взаимодавства сложился, связями оброс и т.д. Конкуренция искусственно давится, можно не стараться вообще.
 
У меня вообще ощущение, что эта банда начинала на переводе пираток. Жалко диски не сохранились, так бы проверил.
 
Вот есть, к примеру, студия Реанимедиа, аниме переводят. Хотя не уверен что так зовутся. По идее, они получают меньше за перевод. Хотя не знаю, но кажется что так. Но переводили просто закачаешься, во всяком случае так было года три назад, когда я ценил в последний раз их озвучку.
А я уверен, что найдётся и тот кто скажет, что они переводят не правильно, халтурно и вообще не в какие ворота не лезет. Мы такое проходили после перевода Дракон квест8 студией "Эксклюзив".
В "Одни из нас" вполне приятная озвучка, хоть и знакомыми по дубляжу в кино голосами, а ты просто придираешься.
 
У меня вообще ощущение, что эта банда начинала на переводе пираток. Жалко диски не сохранились, так бы проверил.
А у меня есть ощущение, что ты в данный момент снисходишь до уровня Риала, который показывал какой он якобы умный, хая перевод "Эксклюзива")
 
p.s. Не понимаю, чего вы так гоните на русские оф.звучки в играх. Мне вам напомнить о пиратских рус.звучках времён пс1 и пс2? У меня рус.озвучка соул ривера первого до сих пор в голове, как травма детства:) Так что вы слегка зажрались, господа. Те же фильмы у нас озвучивают не намного профессиональней, так что лучше уж так, чем совсем без перевода. Другое дело, что нет выбора комбинации озвучки+текста, это да, это иногда огорчает.
Помню два разных перевода первого Соулривера. В дрим-версии была отвратная озвучка, а на пс1 ничё так, мужик нормально в роль вживался, так жёстко чморил боссов игры. =)
 
В том же Diablo 3 дубляж ужасен. Есть актеры которых не замечаешь, и это гуд. Другие так сильно переигрывают что я думаю взяли каких то левых людей никогда не занимавшихся озвучкой. Вроде Близзард своими силами переводила, а получилось такое говно.

Последняя игра которую я играл на русском от Близзард была Warcraft 3, но там вроде озвучку делал Софтклаб. Я помню там дубляж был на высоте, тут же есть не плохие актеры, в основном озвучивают главных персонажей, второстепеные же враги и персонажи звучат ужасно.
 
А у меня есть ощущение, что ты в данный момент снисходишь до уровня Риала, который показывал какой он якобы умный, хая перевод "Эксклюзива")
Когда ощущается, дристаться надо.

А я уверен, что найдётся и тот кто скажет, что они переводят не правильно, халтурно и вообще не в какие ворота не лезет. Мы такое проходили после перевода Дракон квест8 студией "Эксклюзив".
В "Одни из нас" вполне приятная озвучка, хоть и знакомыми по дубляжу в кино голосами, а ты просто придираешься.
Нет, не придираюсь. Сам сравни, дед. Да мне пофигу, если честно. Просто меня покробило. Нравится, играй, хоспади. Я только рад за тебя. Это благо, когда умеешь довольствоваться малым и не роптать =). Просто я реально чуть в осадок не выпал, когда услышал как Джоэл на русском заговорил. Такой мощный контраст, шо пипец.

Последняя игра которую я играл на русском от Близзард была Warcraft 3, но там вроде озвучку делал Софтклаб. Я помню там дубляж был на высоте
Кстати, да, очень прикольный был дубляж. Сами разрабы говорили, что им больше английского нравится, если тупо по звуку судить.
 

Похожие темы

Назад
Верх