Приглашаю на вербальный махач всех "тупых пиндосов", которые играли в первую Shenmue в единственно существующую версию на английском - полностью дублированную, и если не ошибаюсь теми же актёрами что и вторая часть. Также наверно можно подогнать и других "тупых пиндосов", играющих в Final Fantasy в англоязычные версии, а не на японском выходящим заметно раньше.
Не надо заниматься тут биллибойским передёргиванием. В случае Шенмы 2 была
готовая игра с двумя озвучками на выбор: англ и яп. Мелкософт запретила релиз игры в Америке на DC, а в релизе на своём xbox тупо выкинула японскую дорогу, типа быдлота она быдлота и есть, что с нигеров взять. В этом сразу весь мелкософт:
1) вместо того, чтобы делать свои эксклюзивы - тупо насрала владельцам "вражеской" консоли
2) для "своих" выпустила неполноценный продукт
А про Финалку сам прекрасно понимаешь, заикаться глуповато. Там на стоимость одной локализации можно было половину сеговской линейки портировать на гроб. Поэтому она мягко говря "получше" звучит, а не как пидорская халтурка третьесортных актёров. Ну и само собой от включения опциональным выбором японкой дороги тоже бы никто не расстроился.
А вам, не "тупому" не "пиндосу" пока такой вопрос - а вы фильмы в кинотеатрах и дома с таким же рвением смотрите на языке оригинала с русскими и английскими субтитрами?
В кинотеатре я смотрю с тем, что показывают. Что характерно, достаточно часто показывают с субтитрами. Я же не на Хитмана в кино хожу :worthy: Дома смотрю как минимум половину с субтитрами (в зависимости от того, какой материал есть в наличии) и никакого дискомфорта от этого не испытываю.
А по поводу порта - у Sega после смерти Dreamcast других практически и не бывает, не говоря уже о самих играх.
Именно поэтому Сега с позором свалила с рынка консолей и передала своего кормчего в проект xbox.
И что дальше? Зачем мне японская болтовня-то? Нормальная там в игре английская озвучка, как и в других японских играх.
Ага, во всех японских играхь у нас одна и та же английская озвучка. Одинакового качества, с одинаковыми актёрами. С одинаковым качеством перевода. Ну-ну.
Да, и действительно, нахрена люди слушают итальянские оперы в оригинале, страдают бедные. Поставили бы рядом Фоменко и ксюшу собчак, они бы всё доступно для народа пересказали, может даже напели
