Перевод и дубляж игр у нас отстойнейший, посему играю всегда в английские версии. А с фильмами у нас всё имхо достаточно неплохо. Я не знаю, кто сейчас занимается дублированием, Мосфильм или не Мосфильм, или как они сейчас называются, но их дубляж меня вполне устраивает. Если бы эти актеры занимались играми, то я даже играл бы с русским языком. Но увы. Играми у нас занимаются какие-то профаны, "актерскую" игру которых слушать противно. А то, что оригинал и перевод - это небо и земля... Так это не новость. Так всегда было и будет. Даже у профессионалов. Кто пытался хоть что-то переводить, знает, как иногда сидишь над простой фразой и голову ломаешь. Вроде и смысл прекрасно понимаешь, а на русском выразить не получается. Иногда короткая фраза на английском превращается в целый абзац на русском.