Почему нет качественных любительских озвучек?

Нужно взять какую то игру, и распределить файлы по нексту - каждый начитает по чучуть, и выложит на все общий доступ. Потом все скачают кусочки у друг друга и получится озвучення некстом игра :D Еще и будет раздаватся на фри-торентс под видом проф. локализации геймсупера)
Даже в самом страшном кошмаре я не мог представить себе самую жуткую локализацию... Теперь я знаю, какая она :)
 
В сценках, где потребуется несколько голосов, участники некстейж задействуют своих сожителей.
 
Почитал-подумал: перевод игр конечно дело хорошее но думается мне что любительские переводы отошли в былые времена т.к сейчас требований к конторам занимающимися переводами выше крыши а отдачи мало, может поэтому так много косяков и низкое качество исполнения ? Любителей энтузиастов для перевода той или иной игры у нас много но к сожалению возможности воплотить идею у них нет в отличие от англоязычных геймеров которые вовсю делают андабы и просто переводы японских игр за что им большой респект.
p.s
Среди старых любительских переводов часто встречались -жемчужины- которые превосходили профессиональный но более часто -перлы- как пример:


406b6de70738.jpg

V.S.
5e9a157d8c42.jpg
 
но более часто -перлы- как пример
Спасибо, посмеялся.
Сделать профессиональный перевод очень сложно в домашних условиях, но можно.
Если делать его самому, то получится что-то похожее на:
Я не очень люблю фанатский перевод, после того как поиграл в несколько сотен игр на ps и ps2 с одноголосым переводом.
 
Назад
Сверху