Переводы игр на русский язык

Тема в разделе "Об играх в общем", создана пользователем romka, 8 фев 2006.

  1. Kolina

    Kolina Крутая сыроежка

    Сообщения:
    2.459
    Симпатии:
    1.156
    Баллы:
    403
    А еще есть Г. с луком - перевод "Замочи всех людей", там мало того, что Бачинского и Стиллавина не в жилу пригласили, так еще и на половине реплик концы подреза...
    Лучшие, на мой взгляд, переводы - Jack III и Кillzone. Дешево и сердито!
     
  2. eugene77

    eugene77 ArkhAngel

    Сообщения:
    2.052
    Симпатии:
    43
    Баллы:
    108
    Еще одна игра с качественным переводом это Primal.
     
  3. Kolina

    Kolina Крутая сыроежка

    Сообщения:
    2.459
    Симпатии:
    1.156
    Баллы:
    403
    Ну да, только сама игра полное говно...
     
  4. Oleg Soev

    Oleg Soev Русский партизан

    Сообщения:
    1.411
    Симпатии:
    39
    Баллы:
    88
    Это же редкость… Конкретные названия можешь дать? Что бы я не напоролся :))

    А мне всё равно – я не так, знаешь ли, владею англ., что бы по корявому переводу на русский еще и суметь воссоздать потом оригинальную фразу на английском :)))



    Вот мой рейтинг, что «достало» в пиратской продукции:

    1. Отсутствие перевода озвучки без субтитров. Решение: нет. Ненавижу!!!!!!!
    (Но есть 1 шанс из 100 что скрипты есть на геймфаке)
    2. Висюки - глюки. Решение: просто предупреждайте на коробке, милые пираты, что надо брать и английскую версию. Вам трудно?
    3. Вранье на коробках. Берёшь коробочку с игрой и надписью «Русская версия». Приносишь домой, а там… Всё понятно? Решение: нет. Подобное поведение пиратов вообще за гранью добра и зла. Обсуждать в приличных выражениях отказываюсь.
    4. Отсутствие перевода сложных по коду или содержащий большой объём текста игр. Решение: нет, кроме отдельного перевода скриптов. Но в играх с нелинейным прохождением оно теряет смысл.
     
  5. DeaD

    DeaD -

    Сообщения:
    2.399
    Симпатии:
    63
    Баллы:
    113
    Серия NBA (NBA 2005, NBA 06). Почему-то не встречал нормальной английской версии, а русская просто ужасна.
     
  6. vova

    vova Фьючераст Команда форума

    Сообщения:
    25.522
    Симпатии:
    3.847
    Баллы:
    623
    Oleg Soev, не злоупотребляй знаками восклицания.
     
  7. night_

    night_ Well-Known Member

    Сообщения:
    171
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    61
    Создатели сайта, переводите игры на DS, феникс райт, марио и луиджи, т.е рпг или игры где большое количество англ. текста .
     
  8. eugene77

    eugene77 ArkhAngel

    Сообщения:
    2.052
    Симпатии:
    43
    Баллы:
    108
    Если ты про этот сайт, то это скорее всего не по адресу...
     
  9. Wendigo

    Wendigo Залип в SnowRunner

    Сообщения:
    9.875
    Симпатии:
    1.575
    Баллы:
    523
    Серия NHL тоже ужасна, а вот FIFA вполне нормально переведена и шрифты нормальные.
     
  10. Cynep Mapuo

    Cynep Mapuo Well-Known Member

    Сообщения:
    462
    Симпатии:
    3
    Баллы:
    66
    Народ! А помните на PSX был "вырублен топором" Resident Evil со звуковым переводом диалогов на русский язык. Очень похоже на гоблинские переводы благодаря тому, что женские голоса озвучивали мужчины, пытаясь имитировать женский голос. В целом перевод был убогим (и текстовый и озвучка), но было очень смешно слушать. Поначалу...
     
  11. Chook

    Chook Дерусификато

    Сообщения:
    1.677
    Симпатии:
    85
    Баллы:
    93
    Oleg Soev, один из примеров бредового перевода (причем с озвучкой) - EVIL DEAD: FIST FULL OF BOOMSTICK, к счастью там была англ версия еще.
    Еще? Да лекго - Соул Калибур 3, меховые подтяжки, голубы яйца и т.д.
    Причем еще и дофига граматических ошибок. (Наверно стилус плохо в школе учился :) )
    Перевод меню в РПГ - это для шизофреников. Разобраться в этом просто не реально. Не, можно конечно, если принять за аксиому что это тут не русские слова, а японские написанные русскими буквами :)
     
  12. Oleg Soev

    Oleg Soev Русский партизан

    Сообщения:
    1.411
    Симпатии:
    39
    Баллы:
    88
    К счастью, не встречал. Но буду держаться подальше :)

    Да? А мне показалось перевод вроде ничего… Но я играл ровно 20 мин. :))) Не зря я пиратку демкой называю :)

    Когда как. Лично могу засвидетельствовать, что в «Dark Cloud II» перевод очень не плох. Xenosaga II вроде тоже не подвела. Но ты прав – плохие переводы бывают. У меня FF-X с именно таким, малопонятным, переводом да к тому же и с чисто английским меню.
     
  13. eugene77

    eugene77 ArkhAngel

    Сообщения:
    2.052
    Симпатии:
    43
    Баллы:
    108
    В Dark Cloud II мне перевод не понравился. Есть одна ощутимая причина: когда собираешь фотри то не понятно, что с чем скрещивать.
     
  14. Oleg Soev

    Oleg Soev Русский партизан

    Сообщения:
    1.411
    Симпатии:
    39
    Баллы:
    88
    Гм… Фотографии для изобретений? Вроде названия предметов на фото соответствуют заданиям… А что именно не понятно?
     
  15. x0m

    x0m Master of the Fist

    Сообщения:
    2.061
    Симпатии:
    757
    Баллы:
    273
    Ахаха... помню, помню такое, так смеялся над переводом, как там Джил разговаривала :D Как даун какой-то :D А вобще перевод на пиратках это садо мазо, но к нему привыкаешь. Единственный нормальный пиратский перевод я помню в Fear Effect 1,2 .
     
  16. Midnight Runner

    Midnight Runner Китайский городовой

    Сообщения:
    808
    Симпатии:
    67
    Баллы:
    78
    Для меня эталон перевода( среди пиратов, конечно) - это первый Medievil от Vектора. Хорошо постарались.
     
  17. Patrul

    Patrul New Member

    Сообщения:
    3.624
    Симпатии:
    157
    Баллы:
    0
    О да! Хорошо постарался СофтКлаб. Потому как это они перевели Medievil на русский язык. Официально. Насколько я знаю, это единственная локализация для первой PlayStation.
     
  18. REALALBEDO

    REALALBEDO New Member

    Сообщения:
    875
    Симпатии:
    14
    Баллы:
    0
    SoftClub локолизовали вторую часть :)
     
  19. Midnight Runner

    Midnight Runner Китайский городовой

    Сообщения:
    808
    Симпатии:
    67
    Баллы:
    78
    Patrul, именно, вторую. И это не единственная локализация для PSOne, ещё была C-13 Final Resistance.
     
  20. DeaD

    DeaD -

    Сообщения:
    2.399
    Симпатии:
    63
    Баллы:
    113
    Вроде потом еще Kingsley Soft Club перевели. Или нет?