PS2 Перевод Grandia II

Тема в разделе "PlayStation 5", создана пользователем romdc, 4 фев 2009.

  1. Redeemer

    Redeemer Дрессировщик тупых греков!

    Сообщения:
    5.764
    Симпатии:
    1.475
    Баллы:
    523
    Ээээ... а ты точно понимаешь о чём вообще идёт речь-то? Сonfuse-это вообще-то статус-атака такая, и следовательно confused - это состояние (cтатус) персонажа, после того как данная атака была успешно на персонажа проведена. Теперь перечитай ещё раз свой пост и подумай чего ты вообще сморозил-то.:crazy1: Перевод игр,это явно не про тебя, Димка, так что лучше расслабься :smoke:
     
    Дмитрий У нравится это.
  2. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    Вечно ты по умничать не даёшь:pirate:
     
  3. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Конфуз... по русски, это нечто стыдное, неприличное, неловкость. Сконфузиться - застыдиться, оконфузиться - попасть в неловкую ситуацию.Чуть раньше оно означало - поражение в чём-то, в битве, в переговорах и т.п.
    Здесь, confusion напоминает скорее временное помешательство, недаром значок, которым отмечены жертвы этого недуга напоминает о головокружении. И персы начинают нападать и на своих тоже. Мне кажется, что наш "конфуз" здесь не подходит. Ударил своего и застыдился,что ли? Сконфузился?


    ArhiAngel
    Было бы написано conTHusion я бы сразу догадался. :)
     
  4. madmonkey

    madmonkey Well-Known Member

    Сообщения:
    605
    Симпатии:
    64
    Баллы:
    78
    "конфуз" к "confusion" не имеет никакого отношения. слова "конфузия" в русском языке вообще нет, разве что в албанском.
    есть такая штука как гугл-переводчик, рекомендую иногда юзать все-таки -> en|ru|confusion
    замешательсто подойдет, можно еще синонимы подыскать с помощью словаря русского языка.
     
  5. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Замешательство - очень длинное слово. Не пробовал ещё вставить, но дело не в этом. Не будет человек с замешательстве бить своих по голове. Кстати:
    "confus~ion - смущение, беспорядок, путаница" (Словарь Мюллера-Боянус). Путаница...путаница...путаница...мне кажется, что мы должны подобрать какое-то другое определение. Связанное с боем, с ранами, с... В общем, не знаю...может и путаница...


    Так что насчёт "Suppresses IP slowing" ?
     
  6. madmonkey

    madmonkey Well-Known Member

    Сообщения:
    605
    Симпатии:
    64
    Баллы:
    78
    есть такая штука в игре, ip gauge (initiative points). собственно, это основная фича боевого процесса. есть магия/предметы которая замедляет наращивание этих ip points. видимо, это защита от этой магии. вообще лучше определить какое описание какому предмету соответствует, а то иначе это "перевод" вслепую. save-editor тут поможет, хотя тут нельзя предметы в мешок добавлять, вроде я где-то видел такую возможность. может еще на геймфаках есть сейв со всеми предметами в одном.
     
  7. Redeemer

    Redeemer Дрессировщик тупых греков!

    Сообщения:
    5.764
    Симпатии:
    1.475
    Баллы:
    523
    Не поумничать, а потупить. ;)
     
  8. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    Блин, я просто слово "умничать" в ковычки забыл поставить, мог бы и догадаться, а не тупить ;)
     
  9. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Я пользуюсь трейнером и солющенами. Но это не даёт стопроцентного понимания, для чего нужен тот или иной девайс, если не понимаешь всех обозначений. Нужно пройти несколько боёв и самому почувствовать, понять, что же даёт шмотка. Например - "+1 SP Recover when damaged". Ну это хоть понять можно, но определить в бою, действует это или нет, понять просто нереально.

    Самое обидное, что трейнер (ты на него и дал ссылку) не сохраняет старое оружие, когда выставляешь новое. То-есть нельзя забить всё оружие или броню и посмотреть всё сразу. Приходится каждый раз проверять по одному. Гемор!
     
  10. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Paralysis Salve. Предлагайте варианты! Кроме "Мягкости" естественно. :)

    Нашёл слово Mogay в старомонгольском (!!!) - это змей, змея!!! Неужели создатели Грандии говорили на старомонгольском??? :crazy1:
     
  11. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    romdc, ты меня конечно извини, но всёж контекст важен, я конешно не силён в переводах, как тут верно заметили, зато могу синонимы подискивать)
    "Паралич" не подходит?
     
  12. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Это лекарство против "паралича". Которого(лекарства) нет в природе. Но само состояние статуса "паралич" уже как-то навязло в зубах. Да и перевод однозначный.
     
  13. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    бодрость?
     
  14. Vic

    Vic L0neWarri0r

    Сообщения:
    2.168
    Симпатии:
    156
    Баллы:
    123
    Мазь Вишневского =)
     
  15. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    О, ну тогда "пурген" быстро от паралича избавит :)
     
  16. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Гы! Вам бы всё... :)))
    Если честно, мне впору самому уже энциклопедию писать. Я уже столько всего нарыл, я же каждое название проверяю по разным источникам. Например Red Bird Stone - Red Bird, казалось бы просто Красная птица, да? А вот и нет. Самая популярная из Ред Бирдов - птица Кардинал!
    [​IMG]
    Но,Камень Птицы Кардинал, для нас ничего не означает. Пришлось подпустить петуха. :)
    Или, например - Makibishi. Оказалось, что макабиши - это специальные метательные(рассыпательные) гвозди, применяемые в ниндзюцу. Оказалось, что Toad не только "жаба", но и "поганка"
    Mogay - змея по старомонгольски.
    А уж про всякие шамширы и фелахи, фламберги, клейморы и эстоки, начитался вдоволь. :) Это всё ручное оружие.
     
  17. Дмитрий У

    Дмитрий У Дурачко форумское

    Сообщения:
    10.971
    Симпатии:
    1.894
    Баллы:
    623
    А зачем всё подряд переводить?
    Оригинальные названия должны же сохроняться...ну не лезть же в этимологию каждого слова?
    А то ведь можно дойти до моразма.
     
  18. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Так я и привёл те слова, которые просто транскрибировал. Транслитерировал то-есть. :) Короче, оставил без расшифровки.
    Ну, кроме Красного Петуха.
     
  19. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Помогите советом, вопрос на самом деле сложный (или мне так кажется).
    Из разряда "враги".
    Первый - "Vein Brain", тут перевод, в общем ясен, но как по русски сформулировать?
    И ещё - "Leck Guarder" - тут я вообще в тупике, что это такое. Не Neck, а Leck...игра слов какая-то?
     
  20. romdc

    romdc Well-Known Member

    Сообщения:
    278
    Симпатии:
    17
    Баллы:
    63
    Только сегодня дошло!!!:
    Am I the only one with a Geohound? - Я одна с Геохаундом?
    Yes. Your role is very important... - Да, у него сегодня роль импотента...

    Я валяюсь!!! Вытащите меня из под дивана!!! :)))
     
    ArhiAngel нравится это.