Ээээ... а ты точно понимаешь о чём вообще идёт речь-то? Сonfuse-это вообще-то статус-атака такая, и следовательно confused - это состояние (cтатус) персонажа, после того как данная атака была успешно на персонажа проведена. Теперь перечитай ещё раз свой пост и подумай чего ты вообще сморозил-то.:crazy1: Перевод игр,это явно не про тебя, Димка, так что лучше расслабься :
Конфуз... по русски, это нечто стыдное, неприличное, неловкость. Сконфузиться - застыдиться, оконфузиться - попасть в неловкую ситуацию.Чуть раньше оно означало - поражение в чём-то, в битве, в переговорах и т.п. Здесь, confusion напоминает скорее временное помешательство, недаром значок, которым отмечены жертвы этого недуга напоминает о головокружении. И персы начинают нападать и на своих тоже. Мне кажется, что наш "конфуз" здесь не подходит. Ударил своего и застыдился,что ли? Сконфузился? ArhiAngel Было бы написано conTHusion я бы сразу догадался.
"конфуз" к "confusion" не имеет никакого отношения. слова "конфузия" в русском языке вообще нет, разве что в албанском. есть такая штука как гугл-переводчик, рекомендую иногда юзать все-таки -> en|ru|confusion замешательсто подойдет, можно еще синонимы подыскать с помощью словаря русского языка.
Замешательство - очень длинное слово. Не пробовал ещё вставить, но дело не в этом. Не будет человек с замешательстве бить своих по голове. Кстати: "confus~ion - смущение, беспорядок, путаница" (Словарь Мюллера-Боянус). Путаница...путаница...путаница...мне кажется, что мы должны подобрать какое-то другое определение. Связанное с боем, с ранами, с... В общем, не знаю...может и путаница... Так что насчёт "Suppresses IP slowing" ?
есть такая штука в игре, ip gauge (initiative points). собственно, это основная фича боевого процесса. есть магия/предметы которая замедляет наращивание этих ip points. видимо, это защита от этой магии. вообще лучше определить какое описание какому предмету соответствует, а то иначе это "перевод" вслепую. save-editor тут поможет, хотя тут нельзя предметы в мешок добавлять, вроде я где-то видел такую возможность. может еще на геймфаках есть сейв со всеми предметами в одном.
Я пользуюсь трейнером и солющенами. Но это не даёт стопроцентного понимания, для чего нужен тот или иной девайс, если не понимаешь всех обозначений. Нужно пройти несколько боёв и самому почувствовать, понять, что же даёт шмотка. Например - "+1 SP Recover when damaged". Ну это хоть понять можно, но определить в бою, действует это или нет, понять просто нереально. Самое обидное, что трейнер (ты на него и дал ссылку) не сохраняет старое оружие, когда выставляешь новое. То-есть нельзя забить всё оружие или броню и посмотреть всё сразу. Приходится каждый раз проверять по одному. Гемор!
Paralysis Salve. Предлагайте варианты! Кроме "Мягкости" естественно. Нашёл слово Mogay в старомонгольском (!!!) - это змей, змея!!! Неужели создатели Грандии говорили на старомонгольском??? :crazy1:
romdc, ты меня конечно извини, но всёж контекст важен, я конешно не силён в переводах, как тут верно заметили, зато могу синонимы подискивать) "Паралич" не подходит?
Это лекарство против "паралича". Которого(лекарства) нет в природе. Но само состояние статуса "паралич" уже как-то навязло в зубах. Да и перевод однозначный.
Гы! Вам бы всё... )) Если честно, мне впору самому уже энциклопедию писать. Я уже столько всего нарыл, я же каждое название проверяю по разным источникам. Например Red Bird Stone - Red Bird, казалось бы просто Красная птица, да? А вот и нет. Самая популярная из Ред Бирдов - птица Кардинал! Но,Камень Птицы Кардинал, для нас ничего не означает. Пришлось подпустить петуха. Или, например - Makibishi. Оказалось, что макабиши - это специальные метательные(рассыпательные) гвозди, применяемые в ниндзюцу. Оказалось, что Toad не только "жаба", но и "поганка" Mogay - змея по старомонгольски. А уж про всякие шамширы и фелахи, фламберги, клейморы и эстоки, начитался вдоволь. Это всё ручное оружие.
А зачем всё подряд переводить? Оригинальные названия должны же сохроняться...ну не лезть же в этимологию каждого слова? А то ведь можно дойти до моразма.
Так я и привёл те слова, которые просто транскрибировал. Транслитерировал то-есть. Короче, оставил без расшифровки. Ну, кроме Красного Петуха.
Помогите советом, вопрос на самом деле сложный (или мне так кажется). Из разряда "враги". Первый - "Vein Brain", тут перевод, в общем ясен, но как по русски сформулировать? И ещё - "Leck Guarder" - тут я вообще в тупике, что это такое. Не Neck, а Leck...игра слов какая-то?
Только сегодня дошло!!!: Am I the only one with a Geohound? - Я одна с Геохаундом? Yes. Your role is very important... - Да, у него сегодня роль импотента... Я валяюсь!!! Вытащите меня из под дивана!!! ))