В качестве помощи, мне требуется испправление ЯВНЫХ смысловых ошибок и кое-где перевод игры слов (эта игра изобилует подобными ужасами).
Что же до всего остального - вот самое начало перевода в качестве образца:
"Не знаю, получится или нет. Не знаю, хватит ли у меня пороха, терпения и времени... но попробовать очень хочется. Хотя бы просто так, без переноса в код.
Переводчик из меня ещё тот, но для меня важен не дословный перевод, а приближённый к стандартам русского языка. Нормального русского языка. Может быть, даже в чём-то литературного. smile.gif
Подстрочник есть - Геймфаковский скрипт.
P.S. Версию 7 волка попытался установить, чуть не погубил винду и забросил попытки приобщиться к прекрасному. Буду сам. DIG!
Необходимые пояснения:
Персонажи:
1. Риудо:
возраст – 17 лет
общественное положение – Геохаунд. В английской транскрипции (и в японском варианте) - дЖиохаунд. В буквальном переводе с местного языка – «нюхающий землю». Отверженный, изгнанный из патриархальной общины за тяжкое преступление, но в отношении которого, по тем или иным причинам нельзя применить смертную казнь. Имеет также значение «следопыт», «наёмник», поскольку на долю геохаунда остаётся только самая «грязная» работа.
2. Элина:
возраст – 17 лет
общественное положение – одна из Сестёр Церкви бога Света – Гранаса. Сонгстресса (певчая). Институт Сестёр практически равноценен иноческому – отказ от мира, общежитие, послушания, участие в исполнении ритуалов. Чин Сонгстрессы весьма важен, поскольку в богослужебных обрядах Церкви Гранаса её голос выступает фоном и рефреном в молитвенных служениях.
3. Милления:
Возраст – неизвестен. Предположительно, не более чем длится действие от башни Гармия.
Общественное положение – формально Крылья Валмара (Демон, воплощение одной из частей или ипостасей бога Тьмы)
ПРОЛОГ
Риудо: «Не подведи, Скай!»