GamerSuper
New Member
- Регистрация
- 18 Май 2006
- Сообщения
- 1.056
- Реакции
- 16
Хотел спросить.
Официальные локализаторы придерживаются всегда одних и тех же терминов при локализации различных игр на ПС2?
То есть такие тексты как "не вынимайте карту памяти из слота 1".
То есть во всех русских официалках будет стоять именно слово "вынимайте"? или же разные локализаторы могут написать "вытаскивайте, удаляйте" и тд?
Есть ли единый глоссарий в России? То есть термины во всех официалках едины?
Просто мы сейчас делаем San Andreas. То есть уже сделали, тестируем, удаляем мелкие недочеты и тд.
Хочется, чтобы весь текст был выдержан согласно стандарту.
Считайте, что мы делаем официальную локализацию - качество именно такое. Поэтому хочется все сделать на высоте. И это тоже.
например строчка в меню "Х - Select".
как правильно писать, "Х - Выбор"? Или выбрать?
вообще эти все слова едины во всех официалках, или допустимы различия терминов?
Официальные локализаторы придерживаются всегда одних и тех же терминов при локализации различных игр на ПС2?
То есть такие тексты как "не вынимайте карту памяти из слота 1".
То есть во всех русских официалках будет стоять именно слово "вынимайте"? или же разные локализаторы могут написать "вытаскивайте, удаляйте" и тд?
Есть ли единый глоссарий в России? То есть термины во всех официалках едины?
Просто мы сейчас делаем San Andreas. То есть уже сделали, тестируем, удаляем мелкие недочеты и тд.
Хочется, чтобы весь текст был выдержан согласно стандарту.
Считайте, что мы делаем официальную локализацию - качество именно такое. Поэтому хочется все сделать на высоте. И это тоже.
например строчка в меню "Х - Select".
как правильно писать, "Х - Выбор"? Или выбрать?
вообще эти все слова едины во всех официалках, или допустимы различия терминов?