Интересен ли вам такой ютюбКанал?

Тюб-лента с любительскими переводами игр, это?..

  • Да, интересно.

    Голосов: 9 40,9%
  • Нет, не интересно.

    Голосов: 11 50,0%
  • Может быть и гляну.

    Голосов: 2 9,1%

  • Всего проголосовало
    22
Регистрация
28 Фев 2009
Сообщения
746
Реакции
29
upd. Удалено в знак протеста против кумовства, нерадивости и необдуманного поведения администрации.
 
Я тут скачал с торрента из Ксеносаги и MGS4 ролики с русскими титрами, но посмотреть так и не собрался.
 
А многие можно прямо в онлайне смотреть. Если это не какая-то очень редкая игра.
 
Да я как-то холоден к Ютубу. Мне проще скачать.
 
Нет, не интересно. Какой смысл отдельно смотреть ролики, не играя в игру? К тому же эта "любительская озвучка"... Лучше не надо.
 
Детям будет интересно, мне нет.
 
а мне интересен. смотрел полное прохождение анчартеда 1 с любит. перев. вполне нормально
 
смотрел полное прохождение анчартеда 1 с любит. перев. вполне нормально

"Нормальность" перевода можно оценивать только если только в совершенстве владеть языком оригинала и перевода и самостоятельно сравнивать оба текста. В противном случае они могут говорить практически отсебятину, а зритель будет верить и говорить "эта харошый пиривод". Это о качестве озвучки можно судить зная только родной язык, не ни в коем случае ни о качестве перевода.
 
Как показывает практика и наблюдения, зритель у нас непритязательный и кушает любое г., которое дают. Поэтому можно смело нести отсебятину, обязательно разбавить матом и слэнговыми словечками (молодёжь это любит) и несколько тысяч просмотров на ютубе гарантированы.
 
1. Зная очень хороший английский на перевод пофиг.
2. Зная английский выше среднего удобно смотреть перевод титрами, сопоставляя титры с голосовой дорожкой.
3. Не зная английский можно смотреть ролики тупо глядя видеоряд и ничего не понимая что говорят.
4. Посмотреть после игры (параллельно с игрой) ролики с хоть какой-то русификацией чтобы понять о чём говорят.
5. Смотреть ролики на английском ничего (почти ничего) не понимая - ну и хрен с ним.
6. Ролики смотрят только те у кого много времени, где тут кнопка Skip?

Во сколько я набрал вариантов. И тут уж каждый выберет для себя сам что ему больше нравится. Можно сколько угодно орать про плохих переводчиках и про то что лучше совсем ничего, чем это... только вот далеко не все ценят трёхкопеечные сюжеты и даже если переводчик и приврал где-то - да и ничего страшного. Так даже веселее.

P.S. Я Властелин Колец в смешном переводе Гоблина смотрел наверное больше раз, чем в нормальном переводе.
 
Нет, не интересно. Какой смысл отдельно смотреть ролики, не играя в игру? К тому же эта "любительская озвучка"... Лучше не надо.

Какой смысл смотреть фильм, если ты не можешь залезть в телеящик и поучаствовать в действии?

Насчёт качества, лично я, отсебятину нести не собираюсь.
 
Ты не видишь разницы между фильмом и игрой? Если бы мне так хотелось потешить своё самолюбие, как тебе (без обид), я бы отказался от идеи закадровой озвучки (это только кажется, что это очень просто, на самом деле, это трудоёмкий процесс, требующий серьёзных навыков) и ограничился лишь титрами.
 
Только если посмеяться над убогими пиратскими переводами.
 
Нет, видишь, тут человек решил сам всё переводить и озвучивать. В какой-то теме, помнится, кто-то так же грозился Оками перевести.
 
Нет, мне точно не интересен)
И вообще, я люблю игры про зомби)))
 
Если с чертовски правильным переводом и четким подбором голосов то конечно же интересно.
 
Я проголосовал - ЗА! мне это интересно.
 
P.S. Я Властелин Колец в смешном переводе Гоблина смотрел наверное больше раз, чем в нормальном переводе.

Мда, Лекс, ну ты и жжёшь...я уже представляю как супер-умный зануда форума ржёт над тем как Мордер в переводе называют Мардовией, а Гендельфа-Пендальфом...ну как типичное быдло обожравшееся пивом...
Не мож конешна ты не ржал слушая этот перевод в очередной раз, а проникся неким не доступным мне смыслом...всякож может быть ;)
 
Назад
Сверху