Почему нет качественных любительских озвучек?

Тема в разделе "Обо всем", создана пользователем Игрозависимый, 8 окт 2010.

  1. Nergal

    Nergal Well-Known Member

    Сообщения:
    4.446
    Симпатии:
    470
    Баллы:
    293
    Даже в самом страшном кошмаре я не мог представить себе самую жуткую локализацию... Теперь я знаю, какая она :)
     
  2. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    В сценках, где потребуется несколько голосов, участники некстейж задействуют своих сожителей.
     
    Бурундучок нравится это.
  3. Akira29

    Akira29 Well-Known Member

    Сообщения:
    543
    Симпатии:
    71
    Баллы:
    78
    Почитал-подумал: перевод игр конечно дело хорошее но думается мне что любительские переводы отошли в былые времена т.к сейчас требований к конторам занимающимися переводами выше крыши а отдачи мало, может поэтому так много косяков и низкое качество исполнения ? Любителей энтузиастов для перевода той или иной игры у нас много но к сожалению возможности воплотить идею у них нет в отличие от англоязычных геймеров которые вовсю делают андабы и просто переводы японских игр за что им большой респект.
    p.s
    Среди старых любительских переводов часто встречались -жемчужины- которые превосходили профессиональный но более часто -перлы- как пример:
    [​IMG]

    [​IMG]
    V.S.
    [​IMG]
     
    Бурундучок нравится это.
  4. Бурундучок

    Бурундучок Well-Known Member

    Сообщения:
    53
    Симпатии:
    8
    Баллы:
    48
    Спасибо, посмеялся.
    Сделать профессиональный перевод очень сложно в домашних условиях, но можно.
    Если делать его самому, то получится что-то похожее на:

    Я не очень люблю фанатский перевод, после того как поиграл в несколько сотен игр на ps и ps2 с одноголосым переводом.