Понимаете ли вы все что говорят и пишут в играх на Английском языке?

Тема в разделе "Об играх в общем", создана пользователем Warrior_within_, 11 фев 2007.

?

Понимаете ли вы все что говорят и пишут в играх на Английском языке?

  1. Да, всё или почти все

    73,1%
  2. Press Start, insert memory card, Fight!...чего там понимать?

    2,2%
  3. Нет

    2,2%
  4. Чуть-чуть

    21,5%
  5. Вообще ничего не понимаю

    1,1%
  6. Затрудняюсь ответить

    0 голосов
    0,0%
  7. А я играю в Русские версии игр :)

    3,2%
Можно выбрать сразу несколько вариантов.
  1. Oleg Soev

    Oleg Soev Русский партизан

    Сообщения:
    1.411
    Симпатии:
    39
    Баллы:
    88
    Да, согласен на все 100%. Это как у собачки – глаза умные-умные а сказать ничего не может :)) А серьёзно. Переводили бы как можете, вот Риал не профессиональный переводчик а с Оками справился. И на счет оплаты… Понятия не имею на какие деньги живут пиратские конторы по переводу (это скорее вопрос к Матрице!) но, думаю, тысячи 3-4 за перевод той же ToL получить вполне было бы можно… Я бы с удовольствием согласился.
     
  2. madmonkey

    madmonkey Well-Known Member

    Сообщения:
    605
    Симпатии:
    64
    Баллы:
    78
    ты согласен работать полгода за 3-4 тысячи?
    ну я конечно знаю что страна нищая, но чтобы настолько...
    или это в баксах?
    все равно маловато будет:)
     
  3. cir

    cir Заяц

    Сообщения:
    5.515
    Симпатии:
    384
    Баллы:
    303
    Стоимость очень примерного перевода фильма со слуха примерно 3-5 доллара за минуту. То есть около трёх-пяти сотен за фильм в 100 минут. И это не качественный перевод с локализацией под дубляж, нет, это именно со слуха чуть ли не с одним прогоном, при этом на нормальной професиональной студии которая делает это для кучи телеканалов. Поэтому даже такой полукустарный перевод какой-нибудь не большой RPG зашкалит за десятку штук баксов только за перевод!

    Я не знаю как другие, но переводить как можете не могу и не буду по двум причинам. Главная - нет времени и желания, и это слишком тяжело и требует много времени и сил. Вторая - это то что меня бесит Российская привычка приглащать на работу людей (например знакомых), которые в вопросе вообще не разбираются. Переводы дожлен делать переводчки - можно даже студент вуза, но профессионал. А любительские потуги меня лично уже задолбали - дошло до того, что типа профессиональные переводчики (наверное те самые свои) делают переводы уровня пиратских. Или в кино - у нас кинематограф необразованных людей, работать никто не может, не умеет и не хочет.
     
  4. ss2

    ss2 Well-Known Member

    Сообщения:
    167
    Симпатии:
    10
    Баллы:
    63
    Многие "аборигены" умнее и образованнее тебя, амиго. Так что тебе возможно и не светит fluent english, а вот остальным, кто желает этим заморочится, вполне.
    Я бы тебе все же посоветовать сначала изучить вопрос, прежде чем писать такие вот ответы (напоминает брызганье слюнями :) ).
    1. При общении в ММО ты общаешься с носителями языка. Отличий от "вживую" практически никаких. Если ты думаешь, что в таких разговорах обсуждается _только_ игровые моменты - то ты заблуждаешься. Там вполне нормальный социум, а не фрики помешанные на игре.
    2. Для устного общения продвинутые люди (возможно это не твой случай) придумали teamspeak. Очень помогает :)

    ЗЫ. Работал техврайтером (в т.ч. на английском). Как минимум письменный английский у меня имеет и стиль и грамотность и неплохой словарный запас :king:
     
  5. Warrior_within_

    Warrior_within_ Well-Known Member

    Сообщения:
    447
    Симпатии:
    4
    Баллы:
    66
    ...Well, I don't know anything about MMO helping developing a person's english..and it's quite funny actually hearing someone admit that about Russia, seriously..it's not everyday you hear or read people saying that about their country.
     
  6. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    Спик рашн ор дай. :pirate:
     
  7. Григорий

    Григорий New Member

    Сообщения:
    403
    Симпатии:
    5
    Баллы:
    0
    Не знаю о чем тут особенно спор.Любой даже начинающий геймер, в пре-
    делах средней школы, поймет по субтитрам\ не на слух\, о чем речь,
    если только игра не квест.
    А вообще то надо чтобы Сони все-таки думали о России, а не только об
    Эстонии, Польше и т.д. Чтобы был настоящий качественный перевод.
     
  8. Bahamut2k

    Bahamut2k shpongled

    Сообщения:
    10.147
    Симпатии:
    936
    Баллы:
    523
    Ты уверен что у эстонцев с поляками игры переводятся? У поляков еще могут быть полякофикаци :) но для такой страны как эстония, латвия и литва никто не будет заниматься переводом. В Эстонии, к слову, население меньше (1,2млн) чем в Екатеринбурге. А сколько среди них игроков... :)
     
  9. romka

    romka Очень главный

    Сообщения:
    4.450
    Симпатии:
    184
    Баллы:
    203
    Если за 3-4 тысячи USD, то желающие бы наверняка нашлись, но судя пиратским промтовским пириводам, перевод делается за 3-4 тысячи рублей. Кстати, серию Tales of ... даже на английский обычно нормально перести не могут - то вообще не выпускают англоязычный релиз, то режут часть текста и озвучки.
     
  10. Wolf

    Wolf Well-Known Member

    Сообщения:
    318
    Симпатии:
    5
    Баллы:
    68
    Сам-то хоть понял к чему ты это сказал?

    Well, let's just say......... I'm far from being a patriot.
     
  11. 3Bepobou

    3Bepobou пингвин разпочинился!

    Сообщения:
    4.535
    Симпатии:
    377
    Баллы:
    253
    to Wolf
    Понял. Это относилось не сколько тебе, сколько всем, кто заявляет, что "знает" и "понимает" английский язык. ибо между "знать" и "понимать" - огрооомная разница. Русскоязычный человек вполне может понимать (на общем уровне) текст польского, чешского, румынского и прочих славянских языков. И при этом совсем не "знать" (в прямом понимании этого слова) самого языка. А мы же обсуждаем именно понимания английского в том свете, как его охарактеризовал British Guy.
     
  12. romka

    romka Очень главный

    Сообщения:
    4.450
    Симпатии:
    184
    Баллы:
    203
    Понимание этих языков "на общем уровне" русскоязычным человеком не имеет ничего общего нормальным пониманием. Это почти как понимание немецкого языка при наличием словарного запаса уровня "Шпрейхен зи дойч", "я-я", "Ферштейн", "Хенде-Хох" и "Гитлер капут". Вопрос поставлен о свободном понимании текста (и возможно речи) в играх, и "Да, всё или почти все" в данном случае не подходит под классическую формулировку "читаю и перевожу со словарем".
     
  13. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    Поручили давеча затранслейтить текстец весьма специфического содержания - 34 листа про нюансы американской системы судопроизводства. О#@&л, конечно, переводить, но нич0, вполне справился. :)
     
  14. Moog

    Moog Муг не ест белуг

    Сообщения:
    2.581
    Симпатии:
    518
    Баллы:
    273
    Все понимаю! =) Все-все-все.
     
  15. 3Bepobou

    3Bepobou пингвин разпочинился!

    Сообщения:
    4.535
    Симпатии:
    377
    Баллы:
    253
    Тогда надо определить эту степень "свободного понимания" и зафиксировать степень "потребности понимания". Кто-то понимает основные, ключевые моенты - и это ему достаточно, для комфортной игры на английском. А кто-то наоборот - будет "читать и переводить со словарем" каждую строчку.
    Я, например, не могу играть "по диагонали". Я хочу читать, понимать и знать каждую буковку в игре да еще и воспринимать текстовую информацию с большой скоростью. С моим знанием английского (весьма неплохим) - это не получается, в чем я могу честно признаться. Для поверхностного играния в 90% англоязычных игр - этого вполне достаточно, но я максималист, к тому же уже старый и ленивый...
     
  16. British Guy

    British Guy Well-Known Member

    Сообщения:
    66
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    61
    SS2...ну конечно в онлайн играх болтают не только на игровые темы я полностью согласен...но Я никогда не соглашусь с такими откровенно ДИЛЕТАНСКИМИ рассуждениями что ты зная ВЕСЬМА ОГРАНИЧЕНУЮ ЧАСТЬ ЯЗЫКА под названием SCIENCE & TECH English можешь козырять направо и налево заявляя человеку КОТОРЫЙ ГОВОРИТ НА ЭТОМ САМОМ ЯЗЫКЕ БОЛЬЕЕ 16 лет что ему не светит Fluent English!!! Я еще раз повторюсь для таких знатоков что ОВЛАДЕВ ЛИШЬ КАКОЙ ТО ЧАСТЬЮ ЯЗЫКА НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ЧТО ТЫ ЕГО ЗНАЕШЬ!! И в тех же игровых чатах люди частенько коверкают времена и конструкции предложений настолько сильно что даже уши вянут...Поэтому иди ка ты лучше на курсы какого нибудь общего английского...Окончи их и уже будешь иметь какое либо право критиковать
    людей с уровнем как минимум раз в 5 богаче твоего!! А то складывается впечатление что именно Ты глуп как пробка!! Вот такие дела...амиго!!
    HAVE A NICE WEEKEND!!
     
  17. Wolf

    Wolf Well-Known Member

    Сообщения:
    318
    Симпатии:
    5
    Баллы:
    68
    Отвечу так.......... Читаю сейчас книгу на английском. Читаю свободно, как будто она на родном языке, несмотря на то что некоторых слов не знаю. С играми и кино то же самое.
     
  18. Yan

    Yan Well-Known Member

    Сообщения:
    1.042
    Симпатии:
    28
    Баллы:
    88
    Понимаю японский на уровне
    Press Start, insert memory card, Fight!
    Недавно запускал японский ДДР - как раз это смог понять.
    Там ещё
    нормало моде, пати моде....

    Английский - первый вариант, именно почти всё
    Много учил язык с репетитором в детстве.
    Сейчас с английскими субтитрами и на английском языке смотрю сериалы - ЛОСТ, Призон Брэйк, Рим.
    Несколько лет назад прошёл на английском на компе ФФ8 - это очень меня натаскало на более быстрое восприятие письменной простой речи (ну вспомните какие-там диалоги, в фф8-то - довольно простые).

    Охохо.Я как-то начал играть на английском в Planescape:Torment
    Обосрался от обилия неизвестных слов и бросил после 3х-4х часов со словариком.

    Хм.
    Вообще-то я голосовал не за то, что я могу свободно общаться с другими людьми на этом языке.
    Вообще-то я голосовал ЗА ТО, что я понимаю всё или почти всё в играх на английском языке (в которые я играю).
    Это ффх, фф12, Оками (ближайшие примеры).
    Не скажу, что язык там сложный. Он именно простой.
    Бог Войны 2 вот тут играл - понимаю всё, что говорят (сабов там нету). Но говорят там мало и очень просто.
    Про Бёрнауты я не говорю вообще, хотя туторные речи тамошние я различаю без сабов.

    Вы подменяете понятия.
    Люди голосуют за то, что понимаю то, что читают или слушают в играх.
    А не могу или не могут они общаться на этом языке с другими людьми.
    Заведите себе отдельное голосовалко.

    Ох, сколько много хочется всего написать.
    Я хвалюсь тем, что смотрю фильмы в оригинале, правда с сабами пр. всегда. (с сабами на англиском языке).
    При этом переводчик из меня хреновый, но вовремя просмотра фильма я не занимаюсь переводом его на русский язык, а воспринимаю его в английской языковой среде (т.е. фразы осмысливаются именно на английском).
    В некоторых фильмах и сериалах, которые я смотрю, язык довольно простой, неизвестные мне слова я даже подсматриваю в словаре, а бывает и забиваю.
    И это вовсе не ужасно (мне) а интересно (мне).
     
  19. Флэки

    Флэки Iron Wolf

    Сообщения:
    2.847
    Симпатии:
    174
    Баллы:
    123
    Я в общем-то вполне нормально владею английским, хотя если текста в игре много, стараюсь сильно не вникать во всю мишуру, а выделяю лишь в главный смысл требуемый для прохождения игры. Хотя в любимых играх знаю все от и до, например те же истории персонажей в BR, хоть они и писаны на английском. Опять же, мне легче и удобнее читать чем улавливать на слух, не всегда успеваю.
     
  20. Trigger

    Trigger Well-Known Member

    Сообщения:
    159
    Симпатии:
    5
    Баллы:
    63
    Всерьез играю на английском уже 2 года.
    Первой игрой была Chrono Trigger, второй FFX, сначала было трудно, но теперь воспринимаю на слух отлично, единственная проблема - это бородатый старик в зеленом из FFX, но я думаю, что не все англичяне смогут его понять. Вот такие дела, англ. отдельно от школы\вуза не учил, просто играл, играл и играл. Не сомневаюсь, что многим будет интересней взять словарь и перевести то, что сказал главный герой, нежели что "Лондон столица Великобритании", мне интересней.
    ИМХО пираты не играют в игры, если бы играли, возможно осознали бы свои ошибки.