Давайте вместе переведём «Okami»

Тема в разделе "Об играх в общем", создана пользователем Oleg Soev, 15 дек 2006.

  1. Лекс

    Лекс РАЖДЁН, ШТОБ ЖРАТЬ

    Сообщения:
    16.815
    Симпатии:
    550
    Баллы:
    523
    Monster, по-моему ты не прав.
     
  2. -A-

    -A- Well-Known Member

    Сообщения:
    16.032
    Симпатии:
    3.091
    Баллы:
    623
    http://www.gamefaqs.com/console/ps2/data/920500.html

    А вы, г-н, убедитесь. Вот по ссылке пройдите и посмотрите, как называется игра по-японски и как по-английски и все сомнения в моей правоте отпадутъ :).
     
  3. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    Кончайте треп. Волк он и в африке волк.
    Третья часть перевода будет к понедельнику.
     
  4. -A-

    -A- Well-Known Member

    Сообщения:
    16.032
    Симпатии:
    3.091
    Баллы:
    623
    Короче, я действительно был не прав, но не во всем. :)

    Если вам вдруг стало интересно, заголовок игры означает "Великое божество". Это каламбур, так как термин "Ооками" на японском означает волк. Но волк пишется одним иероглифом, а заголовок игры написан двумя иероглифами, Оо(Великий, большой) и Ками(Бог, божество). Также, полное имя протаглниста игры(Аматерасу) известно как Аматерасу Но Оо Ми Ками.
    Просто меня ввело в заблуждение, что гений составлявший статью не принимает во внимание тот факт, что игра называется "Ооками", а не "Оками" и что волк по японски тоже звучит, как "Ооками", при этом почему-то в полном имени Аматерасу, он не забывает упомянуть, что "о" долгая.

    Кстати, если уж на то пошло, перевод слова okami, в одном из интернет словарей.

    okami - government, authorities, Emperor, wife, madam

    okami - mistress, landlady, hostess, proprietress

    А перевод слова

    ookami - wolf
     
  5. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    Monster, твой энтузиазм, да в правильном бы русле...
    Ладно, вот перевод часть три от Олега. Волк у меня муж. рода дабы не путать людей, тут и так этого хватает...
     
  6. Oleg Soev

    Oleg Soev Русский партизан

    Сообщения:
    1.411
    Симпатии:
    39
    Баллы:
    88
    Хм… Забавно… Ума не приложу, о чём это он. :)
     
  7. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    Вот исходная фраза, может кто просветит что имелось ввиду.
     
  8. Grey Fox

    Grey Fox Well-Known Member

    Сообщения:
    927
    Симпатии:
    35
    Баллы:
    73
    on your back - имеется ввиду НА СПИНЕ!
     
  9. Yan

    Yan Well-Known Member

    Сообщения:
    1.042
    Симпатии:
    28
    Баллы:
    88
    divine instrument - не обязательно предсказательный.
    в кач-ве прилагательного есть значения
    Божественный
    Святой
    Отличный-прекрасный-изумительный

    Инструмент - ну тут надо придумать более естественное слово, но я не могу пока.
     
  10. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    "Понтовая фиговина".
     
  11. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    В смысле? У тебя что ли :)
     
  12. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    Человек сказал - надо что-то по-естественнее. От я и предложил. ;)

    В любом случае, вариант - лучше твоего предсказательного аппарата, учитывая, что единственное предназначение этой штуковины - лупить врагов. Если бы вы, господа переводчики, поиграли бы в объект своих трудов - таких неловких казусов бы не возникало.
     
  13. VIKING

    VIKING Well-Known Member

    Сообщения:
    6.762
    Симпатии:
    439
    Баллы:
    343
    Совсем с английским не знакомы что ли??Ну как можно не знать что (back) это также спина
     
  14. Лекс

    Лекс РАЖДЁН, ШТОБ ЖРАТЬ

    Сообщения:
    16.815
    Симпатии:
    550
    Баллы:
    523
    Представь себе - можно. Я вот тоже не знал.
     
  15. VIKING

    VIKING Well-Known Member

    Сообщения:
    6.762
    Симпатии:
    439
    Баллы:
    343
    Лекс,
    Ну хорошо что хоть ты тогда переводами не занимаешся.
    А как ребята переводят тогда??Магическим утёнком?
     
  16. Лекс

    Лекс РАЖДЁН, ШТОБ ЖРАТЬ

    Сообщения:
    16.815
    Симпатии:
    550
    Баллы:
    523
    Как умеют. Они ведь не официальную локализацию делают, а для себя, хоть что-то. Всё лучше, чем совсем ничего.
     
    -A- нравится это.
  17. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    Ну ладно ещё слова не знать. Но ведь на всех скринах Аматерасу с этой фиговиной бегает! Походу, люди вообще игру ни разу даже не видели.
     
  18. -A-

    -A- Well-Known Member

    Сообщения:
    16.032
    Симпатии:
    3.091
    Баллы:
    623
    ЛексНаконец-то слышу здравое мнение, а то люди игру переводят а на них так наезжают, как будто они бабушек насилуют :). Люди играют в японские игры на английском и еще на русских переводчиков наезжают, как будто английские лучше. Взять туже Final Fantasy XII или сериал Metal Gear Solid - английская озвучка полное фуфло в сравнении с японской. Думаю и перевод фуфловый, так как читать не интересно. А я не думаю, что Кодзима пишет так, что японцам читать не интересно. К примеру. в третьей части MGS 3 чтобы понять сюжет пришлось читать faq, этот самый фак так написан, что я даже зачитался и все понял. А в самой игре - жуть какая-то. Хотя не спорю, что есть и хорошо, если не озвученные, то переведенные моменты, но их мало. А так язык у пиривотчиков кривой, имхо.
     
  19. The REAL

    The REAL Only On NEOG

    Сообщения:
    12.321
    Симпатии:
    1.422
    Баллы:
    623
    m|m, VIKING повторяю, не все живут в Москве и могут свободно преобрести тот диск, который хотят.
    VIKING, повторяю, я не лингвист-переводчик, и перевожу по мере своих знаний. Если ты считаешь что можешь лучше, милости просим! Двоим с Олегом нам эту игру не осилить.

    P.S. [Мне показалось, или на волке кто-то верхом ездить будет?
     
  20. m|m

    m|m next stage radio

    Сообщения:
    4.951
    Симпатии:
    412
    Баллы:
    293
    А я не в Москве живу, между прочим, и с наличием в свободной продаже нормальных игр в моём городе полная жопа. И тем не менее... :)

    P.S.: да, но длиться это будет не долго.