Наткнулся вот на такую новость в рунете.Новость не первоапрельская, хотя анг источник не указан.Кто что думает? Подтвердились долго ходившие слухи, пугавшие миллионы фанатов по всему миру, - Studio Pierrot, выпускающая ультрапопулярные сериалы Bleach и Naruto Shippuuden, подтвердила слияние с одной из крупнейших американских компаний - Warner Brothers! Фактически это означает, что производством аниме, ранее создававшимся на японской студии с большим послужным списком, станет заниматься американский производитель крупнобюджетного мейнстрима. Как высказался один из представителей компании Warner Brothers: "Как фанат аниме, я очень рад этому событию". Совершенно очевидно, что "неамериканским" поклонникам аниме радоваться совершенно нечему. Как сообщили СМИ после конференции по поводу объединения, среди приоритетных для выпуска сериалов остануться мегасаги Bleach и Naruto Shippuuden, однако, они претерпят существенные изменения. Уже в ближайшее время к сценарной работе над адаптацией манги для Naruto приступит американский сотрудник Warner Brothers. Имя его пока не называется. Видимо, окончание двух самых популярных сериалов последних лет оказалось ближе, чем были самые смелые предположения фанов.
Мне,кстати,54й эпизод понравился,весёленький такой,Сай начинает радовать,да и заинтриговала новая супер-пупер способность Наруто,персонажей много новых в опенинге.А вот 53й как-то мимо пролетел,без эмоций,кстати кач-во hd тоже показалось сомнительным...
Это не спасобность, а новая тезхника, котрая "наиболее пододит для Наруты, точнее навруто только тот, котрый подходит для нее"))) Да это не hd, а го**но, они вроде разрешение сделали бьольше, при размере файла таком же... Ну что тут сказать... ДАвай те уже 1280 хотя бы...
Чуть ли не каждую вторую фразу Наруто заканчивает чем-то вроде "тэмаё", при этом в переводе фразы вроде совсем разные. Может кто-то знает как это переводится? Или это какая-то присказка японская к концу фразы, ты "ну нах"? Смотрю с субтитрами, постоянно прикалываюсь над грамотностью того кто их писал. Там такие жуткие грамматические ошибки постоянно...
Ну если б им денги за переводы и тайминг платили то и орфография была бы лучьше. А так нема на шо жаловацо.
А я и не жалуюсь. Я поражаюсь, как можно настолько не знать свой язык. Я сам не ангел, конечно, но там порой такое...
Дак переводят школьники в основном,но потом корректируют,а так в основном на скорую руку,кто быстрей переведёт и выложит своё творение...
Наруто "ттэбаё" говорит. Грубо говоря, это действительно просто присказка без особого лексического значения. Только эмфатическое, поэтому и добавляют иногда в перевод что-то типа "какого чёрта" и т д. По отдельности существуют частицы "ё" и "ттэба". Если присмотреться к их значению ("ё" - эмфатическая частица для привлечения внимания к сказанному, а "ттэба" используется в значении "я (же) сказал..."), то в общих чертах обрисовывается смысл. Ну, с другой стороны, это уже лично мои размышления. К слову, "ттэбаё" японцы никогда не говорят (лично консультировался - такого японского нет), так что это чисто Нарутовская фишка
О, а то я хотел напрячь жену чтоб она поспрашала у их японских гидов про это слово. Тот-то они удивились бы. Ну, у нас тоже иногда некоторые личности выдумывают некую присказку к своей речи, которую в общем-то никто не употребляет, но понять можно. Кстати, жена вчера спросила почему они всегда кричат? Не нашёл что ответить... Ведь в Наруто и правда чуть ли не половина диалогов на повышенных тонах. Вообще очень эмоциональный мультик.
Ну, потому и орут, что мультик эмоциональный. Вообще, специфика японского произношения... как это называется? Гортанность? Что-то типа этого. Конечно, она не так резко выражена, как в китайском, но тем не менее присутствует в японском и придаёт ему характерное звучание. Плюс своеобразная и отличная от европецских языков интонация. Ну а Наруто просто крикун, его ведь женщина озвучивает. Вспомнил. "ттэбаё" японцы всё-таки говорят. Только сводится это выражение к весьма специфичной и редкой ситуации.
Напоминает русскую присказку Только русские обычно еще добавляют "матъ" или если слова меняются местами то добавляют куда : например "в рот" " в спину" "в ногу" ну вообще куда только можно. Американцы обычно тоже кучу слов паразитов употребляют, смотрел тут интервью мотогонщика Никки Хэйдена , так он через каждое слово говорил "men" или "dude" и какие то еще вещи.